Jump to content

Advertisements




English...english

Topic trao đổi tiếng anh

275 replies to this topic

#121 badboy

    Ly viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3186 Bài viết:
  • 10751 thanks
  • LocationĐịa ngục

Gửi vào 22/06/2012 - 09:47

Theo tôi trong câu nói này nên dùng noble thay cho precious. Vì câu này thuộc phạm trù tinh thần.

có thể dịch sát nghĩa như sau: Nothing is more noble than independence and freedom

Thanked by 4 Members:

#122 Tử Phủ Vũ Tướng

    Thái Dương

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13547 Bài viết:
  • 50203 thanks
  • LocationThiên nhiên

Gửi vào 22/06/2012 - 09:48

noble là cao quý, quý tộc

Thanked by 2 Members:

#123 badboy

    Ly viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3186 Bài viết:
  • 10751 thanks
  • LocationĐịa ngục

Gửi vào 22/06/2012 - 09:50

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Tử Phủ Vũ Tướng, on 22/06/2012 - 09:48, said:

noble là cao quý, quý tộc

Tính từ:
  • (thuộc) quý tộc, quý phái
    • to be of noble birth
      (thuộc) dòng dõi quý tộc
  • cao quý (người), cao thượng, cao nhã (văn)
  • huy hoàng, nguy nga (lâu đài...)
  • quý (đá, kim loại)
  • đáng kính phục, đáng khâm phục, ưu tú, xuất sắc
    • noble steep
      con ngựa hay, con tuấn mà
danh từ
  • người quý tộc, người quý phái
  • (từ cổ,nghĩa cổ) đồng nốp (tiền Anh cũ giá trị bằng 6 silinh 8 penxơ)
danh từ
  • (từ Mỹ,nghĩa Mỹ), (từ lóng) tên cầm đầu bọn phá hoại cuộc đình công
Từ liên quan

Sửa bởi TuTuong: 22/06/2012 - 09:50


Thanked by 4 Members:

#124 Tử Phủ Vũ Tướng

    Thái Dương

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13547 Bài viết:
  • 50203 thanks
  • LocationThiên nhiên

Gửi vào 22/06/2012 - 10:10

Mời bà con dịch thử từ việt sang anh, trường từ về Văn hóa du lịch:

Hà Nội thời mở cửa

1. Ngay những ngày đầu tháng Chạp (âm lịch) Tết đã lảng vảng vùng ngoại thành HN.
2. Có lẽ bà con nông dân ngoại đô là người cảm nhận thấy Tết hơn ai hết bởi vì mọi công việc của họ từ vun xới rau quả, cỏ hoa cho đến vỗ béo lợn, gà đều nhằm phục vụ cho tết
3. Nếu đi từ phía Kinh bắc xuống, ta sẽ nhìn thấy bạt ngàn những cánh đồng hoa, nhất là layơn kheo sắc đủ màu.
4. Kế cận với nội đô là vùng hoa Nhật Tân, nghi Tàm, Quảng Bá với nhiều loại: Đào hồng thắm, Quất vàng mọng, tim tím violet và đỏ rực hoa đồng tiền.
5. Vài ba năm trở về trước, nơi đây là rừng hoa, đủ đáp ứng được nhu cầu của người HN về hoa cảnh
6. Bà con vùng này từ lâu đã là những nghệ nhân tài giỏi trong việc trồng hoa có truyền thống
7. Đi dần vào trung tâm, nếu là người ở xa trở lại thăm HN sẽ không khỏi giật mình khi được mục kích sự thay đổi đáng kinh ngạc của phố phường
8. Nhiều nhà mới với kiểu dáng đẹp được xây dựng san sát hai bên đường
9. Cửa hàng, cửa hiệu mọc lên như nấm, bán buôn đủ loại hàng hóa từ bình dân đến cao cấp
10. Nam thanh, nữ tú HN trưng diện các model quần áo muôn sắc màu, phơi phới cưỡi trên những chiếc xe cúp đời mới, khác hẳn cái thời lọc cọc xe đạp với những bộ quần áo ảm đạm thường dành cho bộ đội và công nhân
11. HN hôm nay rộng rãi, sạch đẹp hơn
12. Nhịp đập mãnh liệt của cuộc sống đang hàng ngày biểu hiện sinh động trên mọi phố phường HN, từ cái ăn, cái mặc, cái chơi của người Hà Thành đang dần đổi mới theo hướng lịch sự văn minh hơn.
13. Sự đổi mới đáng kể nhất trong sinh hoạt đời thường của người HN thể hiện đầy đủ ở các chợ: Đồng Xuân, Bắc Quan, Hàng Da, Cửa Nam, Chợ Mơ...với cơ man nào là hàng hóa, lương thực, thực phẩm, sức mua bán dồi dào.
14. Chẳng còn nghi ngờ gì nữa, HN thời mở cửa đang đổi thay, đang phát triển.
15. Mong sao HN và người HN mãi xứng danh với mảnh đất ngàn năm văn hiến.

Sửa bởi Tử Phủ Vũ Tướng: 22/06/2012 - 10:10


Thanked by 3 Members:

#125 VarStark

    Đoài viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPip
  • 2302 Bài viết:
  • 13111 thanks

Gửi vào 22/06/2012 - 10:16

14. Chẳng còn nghi ngờ gì nữa, HN thời mở cửa đang đổi thay, đang phát triển.
trúng tủ mở đầu bằng Undoubtedly =)) ....em hay dùng undoubtedly, there is no doubt that, every coin has two sides...

Sửa bởi VarStark: 22/06/2012 - 10:17


Thanked by 2 Members:

#126 kissintherain

    Ly viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPip
  • 3147 Bài viết:
  • 15011 thanks

Gửi vào 22/06/2012 - 10:26

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

TuTuong, on 22/06/2012 - 09:38, said:

Give Me Liberty Or Give Me Death là câu nói của Patrick Henry - một nhà ái quốc của nước Mỹ

(Nguồn:

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

)

sorry huh boss . K lộn câu đó .

hồi nhỏ, mỗi lần bố mẹ bắt làm gì là hay la lên "give me independence or give me death"

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Thanked by 3 Members:

#127 Tử Phủ Vũ Tướng

    Thái Dương

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13547 Bài viết:
  • 50203 thanks
  • LocationThiên nhiên

Gửi vào 22/06/2012 - 10:31

Tip nè:

-Lảng vảng: to roam around/to prowl about/ to go about/ to move around/ to wander around
-Ngoại thành: vicinity/neighborhood/suburb/outskirts
-Vỗ béo: to fatten/to make fat
-Chăm sóc: to take care of
-Gà: poultry
-Đều nhằm phục vụ cho Tết: for Tet's sake
- Bạt ngàn những cách đồng hoa: Immense fields of flowers
-Lay ơn khoe sắc đủ màu: gladioli of all colours
- Kế cận: next to, near to, adjacent to
-Nội đô: inner city
- Vùng hoa: flower district (area)
-Đào hồng thắm: dark pink peach blossoms
- Quất vàng mọng: juicy golden kumquat
-Hoa cảnh: decorative
-Nghệ nhân: a skilled artisan
Tài giỏi: skilled/talented/gifted
Công việc trồng hoa có truyền thống: traditional culture of flowers
Đi dần vào trung tâm: moving gradually toward the center
Giật mình: to be startled/surprised/wondered
Kiểu dáng: structure/style
San sát: closely/near
Hai bên đường: along the two sides of streets
Cửa hàng cửa hiệu: stores and shops
Mọc lên như nấm: to mushroom/to spread fast/to grow rapidly
Hàng hóa cao cấp: the top graded goods/the hight quality merchandise/the high class commodities
Nam thanh nữ tú: youngsters/teenagers/youths
Trưng diện các mode quần áo muôn màu sắc: in fashioned colourful clothes
Phơi phới: gleefully/joyfully/gladly/cheerfully/happily
Niềm vui phơi phới: glee
Xe cúp đời mới: the cubs of latest models/motorbikes of latest designs (models)
Rộng rãi: spacious, having much space
Nhịp đập mãnh liệt của cuộc sống: the strong beat of life
Cái ăn, cái mặc, cái chơi: the habits in eating, drinking, entertaining
Sự thay đổi đáng kể nhất: the most remarkable change
Sinh hoạt đời thường của người HN: Hanoi people's routine
Với cơ man nào là hàng hoá, lương thực, thực phẩm: with enormous quantity of goods, food, foodstuffs
Sức mua bán dồi dào: busy trading transactions

Thanked by 5 Members:

#128 kissintherain

    Ly viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPip
  • 3147 Bài viết:
  • 15011 thanks

Gửi vào 22/06/2012 - 10:48

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

TuTuong, on 22/06/2012 - 09:47, said:

Theo tôi trong câu nói này nên dùng noble thay cho precious. Vì câu này thuộc phạm trù tinh thần.

có thể dịch sát nghĩa như sau: Nothing is more noble than independence and freedom

mình nghĩ noble thường không dùng với ý đó.

noble thường có nghĩa cao cả.
trong khi precious là quý giá. / valuable.

trong câu không có gì quý hơn -- từ precious mới đúng.

vài lời chia xẻ

#129 Tử Phủ Vũ Tướng

    Thái Dương

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13547 Bài viết:
  • 50203 thanks
  • LocationThiên nhiên

Gửi vào 22/06/2012 - 10:49

em cũng nghĩ giống chị K. nếu dùng từ noble chỉ phong cách quý phái thì hợp ngữ cảnh hơn.

Thanked by 3 Members:

#130 VarStark

    Đoài viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPip
  • 2302 Bài viết:
  • 13111 thanks

Gửi vào 22/06/2012 - 10:50

cha mẹ ơi!!!
tối nay em dk học tiếng Tàu quá!!!

Thanked by 4 Members:

#131 Tử Phủ Vũ Tướng

    Thái Dương

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13547 Bài viết:
  • 50203 thanks
  • LocationThiên nhiên

Gửi vào 22/06/2012 - 10:53

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

VarStark, on 22/06/2012 - 10:50, said:

cha mẹ ơi!!!
tối nay em dk học tiếng Tàu quá!!!
Dịch theo kiểu đơn giản thôi. Chị hé lộ đáp án câu đầu:

Hà Nội thời mở cửa
Hanoi in open-door time
1. Ngay những ngày đầu tháng Chạp (âm lịch) Tết đã lảng vảng vùng ngoại thành HN.
Since early in the last lunar month, Tet has already roamed around the vicinities of HN

Thanked by 5 Members:

#132 kissintherain

    Ly viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPip
  • 3147 Bài viết:
  • 15011 thanks

Gửi vào 22/06/2012 - 10:53

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Tử Phủ Vũ Tướng, on 22/06/2012 - 10:49, said:

em cũng nghĩ giống chị K. nếu dùng từ noble chỉ phong cách quý phái thì hợp ngữ cảnh hơn.

nếu muốn dùng NOBLE thì viết câu lại thành "nothing is more noble than the pursuit of independence and liberty"

#133 Tử Phủ Vũ Tướng

    Thái Dương

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13547 Bài viết:
  • 50203 thanks
  • LocationThiên nhiên

Gửi vào 22/06/2012 - 10:54

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

kissintherain, on 22/06/2012 - 10:53, said:

nếu muốn dùng NOBLE thì viết câu lại thành "nothing is more noble than the pursuit of independence and liberty"
Hay quá.

Thanked by 3 Members:

#134 VarStark

    Đoài viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPip
  • 2302 Bài viết:
  • 13111 thanks

Gửi vào 22/06/2012 - 10:55

mấy câu này khó wa!!! em viết tiếng việt còn ko ra dc

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



#135 kissintherain

    Ly viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPip
  • 3147 Bài viết:
  • 15011 thanks

Gửi vào 22/06/2012 - 11:04

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Tử Phủ Vũ Tướng, on 22/06/2012 - 10:53, said:

Dịch theo kiểu đơn giản thôi. Chị hé lộ đáp án câu đầu:

Hà Nội thời mở cửa
Hanoi in open-door time
1. Ngay những ngày đầu tháng Chạp (âm lịch) Tết đã lảng vảng vùng ngoại thành HN.
Since early in the last lunar month, Tet has already roamed around the vicinities of HN

1. From the first few days of December (lunar calendar), Tet has already showed its face * in the surrounding areas of HN.

cũng có thể viết,

..."Tết has already been seen showing its face in the areas surrounding HN"



* cho văn hoa tí -- roam thường không dùng theo cách này. "roam" hay nói về "đi" như trong câu "teens roam the streets"

còn lảng vảng có ý là ló mặt , lo bóng - nên C dùng show its face.

Sửa bởi kissintherain: 22/06/2012 - 11:07







Similar Topics Collapse

  Chủ Đề Name Viết bởi Thống kê Bài Cuối

1 người đang đọc chủ đề này

0 Hội viên, 1 khách, 0 Hội viên ẩn


Liên kết nhanh

 Tử Vi |  Tử Bình |  Kinh Dịch |  Quái Tượng Huyền Cơ |  Mai Hoa Dịch Số |  Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Địa Lý Phong Thủy |  Thái Ất - Lục Nhâm - Độn Giáp |  Bát Tự Hà Lạc |  Nhân Tướng Học |  Mệnh Lý Tổng Quát |  Bói Bài - Đoán Điềm - Giải Mộng - Số |  Khoa Học Huyền Bí |  Y Học Thường Thức |  Văn Hoá - Phong Tục - Tín Ngưỡng Dân Gian |  Thiên Văn - Lịch Pháp |  Tử Vi Nghiệm Lý |  TẠP CHÍ KHOA HỌC HUYỀN BÍ TRƯỚC 1975 |
 Coi Tử Vi |  Coi Tử Bình - Tứ Trụ |  Coi Bát Tự Hà Lạc |  Coi Địa Lý Phong Thủy |  Coi Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Coi Nhân Tướng Mệnh |  Nhờ Coi Quẻ |  Nhờ Coi Ngày |
 Bảo Trợ & Hoạt Động |  Thông Báo |  Báo Tin |  Liên Lạc Ban Điều Hành |  Góp Ý |
 Ghi Danh Học |  Lớp Học Tử Vi Đẩu Số |  Lớp Học Phong Thủy & Dịch Lý |  Hội viên chia sẻ Tài Liệu - Sách Vở |  Sách Dịch Lý |  Sách Tử Vi |  Sách Tướng Học |  Sách Phong Thuỷ |  Sách Tam Thức |  Sách Tử Bình - Bát Tự |  Sách Huyền Thuật |
 Linh Tinh |  Gặp Gỡ - Giao Lưu |  Giải Trí |  Vườn Thơ |  Vài Dòng Tản Mạn... |  Nguồn Sống Tươi Đẹp |  Trưng bày - Giới thiệu |  

Trình ứng dụng hỗ trợ:   An Sao Tử Vi  An Sao Tử Vi - Lấy Lá Số Tử Vi |   Quỷ Cốc Toán Mệnh  Quỷ Cốc Toán Mệnh |   Tử Bình Tứ Trụ  Tử Bình Tứ Trụ - Lá số tử bình & Luận giải cơ bản |   Quẻ Mai Hoa Dịch Số  Quẻ Mai Hoa Dịch Số |   Bát Tự Hà Lạc  Bát Tự Hà Lạc |   Thái Ât Thần Số  Thái Ât Thần Số |   Căn Duyên Tiền Định  Căn Duyên Tiền Định |   Cao Ly Đầu Hình  Cao Ly Đầu Hình |   Âm Lịch  Âm Lịch |   Xem Ngày  Xem Ngày |   Lịch Vạn Niên  Lịch Vạn Niên |   So Tuổi Vợ Chồng  So Tuổi Vợ Chồng |   Bát Trạch  Bát Trạch |