←  Giải Trí

Tử Vi Lý Số :: Diễn đàn học thuật của người Việt

»

English...english



5 6 7 8 9 |»|

4ever's Photo 4ever 21/06/2012

Dịch liều vài câu chơi.hihi

27. Great minds think alike = Tư tưởng lớn thường gặp nhau

28. Birds of the same feather stick together = Gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau

29. Habit is the second nature + Cái nết oánh chết cái đẹp

32. Hard times show whether a friend is a true friend = Gian nan mới biết bạn bè

35. His eyes are bigger than his belly = No bụng đói con mắt/Honesty is the best policy= Khôn ngoan chẳng nọ thật thà/ we can't as we would, we must do as we can= bằng lòng với những gì mình có!

36. If you cannot bite, never show your teeth = Không làm đừng bao giờ nói

37. If you run after two hares, you'll catch none = " Lắm mối tối nằm không"

38.. If you sell the cow, you will sell her milk too = mất cả chì lẫn chài

40. Judge a man by his work= đánh giá con người qua hành động, không phải qua lời nói

42. Losers are always in the wrong = " Thắng làm vua, thua làm giặc"

43. Lucky at cards, unlucky in love = Đen tình đỏ bạc


Sửa bởi Mr.Bi: 21/06/2012 - 14:02
Trích dẫn

4ever's Photo 4ever 21/06/2012

49. One false step leads to another = Sai một li đi môt dặm

55. So many men, so many minds = Lắm thầy thối ma, lắm cha con khó lấy chồng.

66. Who drinks, will drink again = Cười người hôm trước, hôm sau người cười

69. Blood is much thicker than water.= Giọt máu đào hơn ao nước nã

81. He that has a tongue in his head may find his way anywhere. = Đường ở miệng mình

91. A clean hand wants no washing.= Tay sạch ko cần rửa/ Cây ngay không sợ chết đứng

94. Better late than never = muộn còn hơn không

Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Mr.Bi, on 21/06/2012 - 13:43, said:

Dịch liều vài câu chơi.hihi

27. Great minds think alike = Tư tưởng lớn thường gặp nhau

28. Birds of the same feather stick together = Gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau

29. Habit is the second nature + Cái nết oánh chết cái đẹp

32. Hard times show whether a friend is a true friend = Gian nan mới biết bạn bè

35. His eyes are bigger than his belly = No bụng đói con mắt/Honesty is the best policy= Khôn ngoan chẳng nọ thật thà/ we can't as we would, we must do as we can= bằng lòng với những gì mình có!

36. If you cannot bite, never show your teeth = Không làm đừng bao giờ nói

37. If you run after two hares, you'll catch none = Trâu chậm uống nước đục

38.. If you sell the cow, you will sell her milk too = mất cả chì lẫn chài

40. Judge a man by his work= đánh giá con người qua hành động, không phải qua lời nói

42. Losers are always in the wrong = Con cá mất là con cá to

43. Lucky at cards, unlucky in love = Đen tình đỏ bạc


Tớ dịch thế này:
37. If you run after two hares, you'll catch none = bắt cá 2 tay thì không chừng lại hỏng ăn, hoặc Ngày lắm mối tối nằm không
42. Losers are always in the wrong = Được làm vua, thua làm giặc hoặc Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh!
Trích dẫn

4ever's Photo 4ever 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

DieuBich, on 21/06/2012 - 13:57, said:

Tớ dịch thế này:
37. If you run after two hares, you'll catch none = bắt cá 2 tay thì không chừng lại hỏng ăn, hoặc Ngày lắm mối tối nằm không
42. Losers are always in the wrong = Được làm vua, thua làm giặc hoặc Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh!
Em dịch liều mà, 2 câu này nhìn lại thì chị DB dịch chuẩn hơn. hihi thanks!
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

3. nothing ventures, nothing gains = Không vào hang cọp sao bắt được cọp
84. Handsome is as handsome does. = Cái nết đánh chết cái đẹp
70. Makes hay while sunshines. = tận dụng thời cơ thuận lợi
57. Still waters run deep = tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

28. Birds of the same feather stick together = Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Trích dẫn

4ever's Photo 4ever 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

DieuBich, on 21/06/2012 - 14:13, said:

28. Birds of the same feather stick together = Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
hihihi, em nhìn lướt từ " feather" mà nhầm thành " father" nên dịch sai, đúng là: One false step leads to another hihi
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

60. Travelling forms a young man = đi 1 ngày đàng học 1 sàng khôn
52. Other times, other manner = ăn theo thuở, ở theo thời
1. Other times, other ways = mỗi thời mỗi cách
2. Haste makes waste. = Dục tốc bất đạt
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

4. Ill-gotten, ill-spent = Của thiên trả địa
7. When the going gets tough, the tough gets going. = cùng tắc biến, biến tắc thông

12. Affections blind reasons. Love is Blind. = Con tim mù lòa cũng vì yêu
15. Something Better than nothing/If you cannot have the best, make the best of what you have = Méo mó có hơn không!
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

17. Do as I say, not as I do = Lời nói không đi đôi với việc làm
19. Don 't trouble trouble till trouble trouuubles you = Sinh sự thì sự sinh
20. Drunkness reveals what soberness conceallls = rượu vào lời ra
23. God never sends mouths but he sends meat = Trời sinh voi, trời sinh cỏ
24. Good watch prevents misfortune = Phòng bệnh hơn chữa bệnh
25. Good wine needs no bush = Hữu xạ tự nhiên hương
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

29. Habit is the second nature = đánh chết cái nết không chừa
33. Hatred is as blind as love = cả giận mất khôn
34. He that knows nothing doubts nothing = điếc không sợ súng
38. If you sell the cow, you will sell her milk too = đã trót thì phải trét/ Đâm lao phải theo lao
47. Observations is the best teacher = trăm nghe không bằng 1 thấy (Trăm lần online không = 1 lần offline)!
Trích dẫn

Chipbebong's Photo Chipbebong 21/06/2012

Hic...e có thể viết, nói chung là trao đổi làm việc qua email, văn bản, chat chit được... Nhưng sao mà mỗi khi mở miệng nói lại lung tung beng

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

( phát âm sai, trong khi bt mình phát âm tốt.... Rồi quan trọng là nghe cũng k tốt đc.. huhuhuhuhuuh làm thế nào để nghe nói tốt bây h ạ ?
Trích dẫn

Tử Phủ Vũ Tướng's Photo Tử Phủ Vũ Tướng 21/06/2012

Viết thư trong email khác với viết thư công việc đấy nhé. Hôm nào mình sẽ pót cách viết thư trong email.
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Chipbebong, on 21/06/2012 - 15:24, said:

Hic...e có thể viết, nói chung là trao đổi làm việc qua email, văn bản, chat chit được... Nhưng sao mà mỗi khi mở miệng nói lại lung tung beng

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

( phát âm sai, trong khi bt mình phát âm tốt.... Rồi quan trọng là nghe cũng k tốt đc.. huhuhuhuhuuh làm thế nào để nghe nói tốt bây h ạ ?

Cái này chỉ có cách là thực hành nhiều với người nước ngoài thôi. Em cứ kết bạn với người nước ngoài, đi chơi, nói chuyện nhiều là ngon ngay!
Trích dẫn

Chipbebong's Photo Chipbebong 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Tử Phủ Vũ Tướng, on 21/06/2012 - 15:39, said:

Viết thư trong email khác với viết thư công việc đấy nhé. Hôm nào mình sẽ pót cách viết thư trong email.
E thường xuyên làm việc bằng tiếng anh. Nhưng nói và nghe ko tốt chị ạ

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

DieuBich, on 21/06/2012 - 15:42, said:

Cái này chỉ có cách là thực hành nhiều với người nước ngoài thôi. Em cứ kết bạn với người nước ngoài, đi chơi, nói chuyện nhiều là ngon ngay!
KHổ nỗi e hay xấu hổ, giấu dốt, toàn sợ sai í. Có lần bạn e gthieu cho 1 anh tây đẹp zai lắm...mà đến cái câu Anh tên gì, a ở đâu, a bao tuổi mà e còn lắp bắp nói k ra...

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Trích dẫn


5 6 7 8 9 |»|