←  Giải Trí

Tử Vi Lý Số :: Diễn đàn học thuật của người Việt

»

English...english



4 5 6 7 8 |»|

yeudieuthucnu's Photo yeudieuthucnu 21/06/2012

92. Laughter is the best medicine. = 1 nụ cười = 10 thang thuốc xổ

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Trích dẫn

VarStark's Photo VarStark 21/06/2012

số 94 đc dịch thành 1 tựa sách em rất ấn tượng mà giờ ko nhớ ra
Trích dẫn

VarStark's Photo VarStark 21/06/2012

48 con sâu làm rầu nồi canh
55 9 ng 10 ý

84 Sắc đẹp là vĩnh cữu - Phi Thanh Vân
=))=))=))

81. lưỡi ko xương nhiều đường lắc léo???

hay 81 đường nằm ở miệng???
Trích dẫn

yeudieuthucnu's Photo yeudieuthucnu 21/06/2012

91. A clean hand wants no washing. = câu tương đương, cây ngay hêm sợ chết đứng, được hem ta?
Trích dẫn

VarStark's Photo VarStark 21/06/2012

8. mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên???

(nhờ topic này mìn phát hiện ra mìn hiểu sai thành ngữ khá nhiều =)) )
Trích dẫn

VarStark's Photo VarStark 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

TortoiseHiding, on 21/06/2012 - 10:34, said:

91. A clean hand wants no washing. = câu tương đương, cây ngay hêm sợ chết đứng, được hem ta?

hem...
à em có câu "diamond cuts diamond" đố mọi ng
Trích dẫn

Tử Phủ Vũ Tướng's Photo Tử Phủ Vũ Tướng 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

VarStark, on 21/06/2012 - 10:39, said:

hem...
à em có câu "diamond cuts diamond" đố mọi ng
Cao nhân tất hữu cao nhân trị?
Trích dẫn

dtdt's Photo dtdt 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

VarStark, on 21/06/2012 - 10:39, said:

hem...
à em có câu "diamond cuts diamond" đố mọi ng
Cái miệng hại cái thân

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Trích dẫn

yeudieuthucnu's Photo yeudieuthucnu 21/06/2012

hí hí, chị ấy nhanh nhạy thiệt đó
Trích dẫn

Tử Phủ Vũ Tướng's Photo Tử Phủ Vũ Tướng 21/06/2012

Chơi xong hết cái thành ngữ thử chuyển sang phrasal verb nhé. Ứng dụng nhiều hơn.
Trích dẫn

CuNhat's Photo CuNhat 21/06/2012

Ý em muốn hỏi ở đây có ai là dân chuyên ngữ không ạ! Ngoại ngữ mà không thực hành ứng dụng thường xuyên là lại trở về zero nên chủ đề này cũng có ích lắm lắm

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

.
Trích dẫn

Tử Phủ Vũ Tướng's Photo Tử Phủ Vũ Tướng 21/06/2012

Chỉ có mấy bác ở nước ngoài thôi. Toàn dân ngại nghĩ cả.
Trích dẫn

4ever's Photo 4ever 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Libra, on 21/06/2012 - 10:12, said:

Bạn nào dịch thử chữ ký thành ngữ của Ryan ra tiếng Anh

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Xấu cây tốt củ!! Tạm dịch theo nghĩa rất việt nam là: "small tree, big root"
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

CuNhat, on 21/06/2012 - 11:09, said:

Ý em muốn hỏi ở đây có ai là dân chuyên ngữ không ạ! Ngoại ngữ mà không thực hành ứng dụng thường xuyên là lại trở về zero nên chủ đề này cũng có ích lắm lắm

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

.

Chị là dân chuyên ngữ đây. Nhưng mười mấy năm làm cho bọn Nhựt Bủn nó cũng cùn tiếng Anh đi nhiều lắm. Nên thích topic này để ôn lại.

@Ryan: em dịch câu nào thì làm ơn type lại cả tiếng Anh nhé. Chứ em nêu mỗi câu số 8, làm chị lại phải hì hục tìm lại danh sách, ngại quá!
Sửa bởi DieuBich: 21/06/2012 - 13:09
Trích dẫn

Diệu Bích's Photo Diệu Bích 21/06/2012

10. The empty vessel makes greatest sound.= Thùng rỗng kêu to
87. Make your enemy your friend.= Thêm bạn bớt thù
83. Better a glorious death than a shameful life.= Chết vinh còn hơn sống nhục
74. Old soldiers never die. Young ones do.= Gừng càng già càng cay
64. When the cat is away, the mice will play= Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm
Trích dẫn


4 5 6 7 8 |»|