English...english
yeudieuthucnu
21/06/2012
92. Laughter is the best medicine. = 1 nụ cười = 10 thang thuốc xổ
VarStark
21/06/2012
48 con sâu làm rầu nồi canh
55 9 ng 10 ý
84 Sắc đẹp là vĩnh cữu - Phi Thanh Vân
=))=))=))
81. lưỡi ko xương nhiều đường lắc léo???
hay 81 đường nằm ở miệng???
55 9 ng 10 ý
84 Sắc đẹp là vĩnh cữu - Phi Thanh Vân
=))=))=))
81. lưỡi ko xương nhiều đường lắc léo???
hay 81 đường nằm ở miệng???
yeudieuthucnu
21/06/2012
91. A clean hand wants no washing. = câu tương đương, cây ngay hêm sợ chết đứng, được hem ta?
VarStark
21/06/2012
8. mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên???
(nhờ topic này mìn phát hiện ra mìn hiểu sai thành ngữ khá nhiều =)) )
(nhờ topic này mìn phát hiện ra mìn hiểu sai thành ngữ khá nhiều =)) )
VarStark
21/06/2012
Tử Phủ Vũ Tướng
21/06/2012
dtdt
21/06/2012
Tử Phủ Vũ Tướng
21/06/2012
Chơi xong hết cái thành ngữ thử chuyển sang phrasal verb nhé. Ứng dụng nhiều hơn.
CuNhat
21/06/2012
Ý em muốn hỏi ở đây có ai là dân chuyên ngữ không ạ! Ngoại ngữ mà không thực hành ứng dụng thường xuyên là lại trở về zero nên chủ đề này cũng có ích lắm lắm
.
4ever
21/06/2012
Diệu Bích
21/06/2012
CuNhat, on 21/06/2012 - 11:09, said:
Ý em muốn hỏi ở đây có ai là dân chuyên ngữ không ạ! Ngoại ngữ mà không thực hành ứng dụng thường xuyên là lại trở về zero nên chủ đề này cũng có ích lắm lắm
.Chị là dân chuyên ngữ đây. Nhưng mười mấy năm làm cho bọn Nhựt Bủn nó cũng cùn tiếng Anh đi nhiều lắm. Nên thích topic này để ôn lại.
@Ryan: em dịch câu nào thì làm ơn type lại cả tiếng Anh nhé. Chứ em nêu mỗi câu số 8, làm chị lại phải hì hục tìm lại danh sách, ngại quá!
Sửa bởi DieuBich: 21/06/2012 - 13:09
Diệu Bích
21/06/2012
10. The empty vessel makes greatest sound.= Thùng rỗng kêu to
87. Make your enemy your friend.= Thêm bạn bớt thù
83. Better a glorious death than a shameful life.= Chết vinh còn hơn sống nhục
74. Old soldiers never die. Young ones do.= Gừng càng già càng cay
64. When the cat is away, the mice will play= Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm
87. Make your enemy your friend.= Thêm bạn bớt thù
83. Better a glorious death than a shameful life.= Chết vinh còn hơn sống nhục
74. Old soldiers never die. Young ones do.= Gừng càng già càng cay
64. When the cat is away, the mice will play= Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm