

275 replies to this topic
#136
Gửi vào 22/06/2012 - 11:08
2. Có lẽ bà con nông dân ngoại đô là người cảm nhận thấy Tết hơn ai hết bởi vì mọi công việc của họ từ vun xới rau quả, cỏ hoa cho đến vỗ béo lợn, gà đều nhằm phục vụ cho tết
The peasants in the suburbs are probably the ones to feel the presence of Tet before anyone else because all their tasks from taking care of vegetables, fruits, grass, flowers to fattering pigs and poultry are for Tet's sake.
3. Nếu đi từ phía Kinh bắc xuống, ta sẽ nhìn thấy bạt ngàn những cánh đồng hoa, nhất là layơn kheo sắc đủ màu.
Moving down from Kinh Bac, we will see immense fields of flowers, especially gladioli of all colors.
4. Kế cận với nội đô là vùng hoa Nhật Tân, nghi Tàm, Quảng Bá với nhiều loại: Đào hồng thắm, Quất vàng mọng, tim tím violet và đỏ rực hoa đồng tiền.
Adjacent to inner city are flower districts: Nhat Tan, Nghi Tam, Quang Ba with varieties: dark pink peach blossoms, juicy golden kumquat, purple violet and bright red gerbera
5. Vài ba năm trở về trước, nơi đây là rừng hoa, đủ đáp ứng được nhu cầu của người HN về hoa cảnh
A few years backs, here was a wood of flowers in good enough quantity to meet all requests for decorative flowers of Hanoi inhabitants
6. Bà con vùng này từ lâu đã là những nghệ nhân tài giỏi trong việc trồng hoa có truyền thống
People in this area have long been artisans skilled in traditional culture of flowers
7. Đi dần vào trung tâm, nếu là người ở xa trở lại thăm HN sẽ không khỏi giật mình khi được mục kích sự thay đổi đáng kinh ngạc của phố phường
Moving gradually toward the centre, if away from HN for quite a while, the visitor would be startled the ouviously surprising changes in city streets
8. Nhiều nhà mới với kiểu dáng đẹp được xây dựng san sát hai bên đường
Many new houses in beautiful structures were closely built along the two sides of streets
9. Cửa hàng, cửa hiệu mọc lên như nấm, bán buôn đủ loại hàng hóa từ bình dân đến cao cấp
Stores and shops have mushroomed, selling all kinds of goods from the most popular to the top graded ones
The peasants in the suburbs are probably the ones to feel the presence of Tet before anyone else because all their tasks from taking care of vegetables, fruits, grass, flowers to fattering pigs and poultry are for Tet's sake.
3. Nếu đi từ phía Kinh bắc xuống, ta sẽ nhìn thấy bạt ngàn những cánh đồng hoa, nhất là layơn kheo sắc đủ màu.
Moving down from Kinh Bac, we will see immense fields of flowers, especially gladioli of all colors.
4. Kế cận với nội đô là vùng hoa Nhật Tân, nghi Tàm, Quảng Bá với nhiều loại: Đào hồng thắm, Quất vàng mọng, tim tím violet và đỏ rực hoa đồng tiền.
Adjacent to inner city are flower districts: Nhat Tan, Nghi Tam, Quang Ba with varieties: dark pink peach blossoms, juicy golden kumquat, purple violet and bright red gerbera
5. Vài ba năm trở về trước, nơi đây là rừng hoa, đủ đáp ứng được nhu cầu của người HN về hoa cảnh
A few years backs, here was a wood of flowers in good enough quantity to meet all requests for decorative flowers of Hanoi inhabitants
6. Bà con vùng này từ lâu đã là những nghệ nhân tài giỏi trong việc trồng hoa có truyền thống
People in this area have long been artisans skilled in traditional culture of flowers
7. Đi dần vào trung tâm, nếu là người ở xa trở lại thăm HN sẽ không khỏi giật mình khi được mục kích sự thay đổi đáng kinh ngạc của phố phường
Moving gradually toward the centre, if away from HN for quite a while, the visitor would be startled the ouviously surprising changes in city streets
8. Nhiều nhà mới với kiểu dáng đẹp được xây dựng san sát hai bên đường
Many new houses in beautiful structures were closely built along the two sides of streets
9. Cửa hàng, cửa hiệu mọc lên như nấm, bán buôn đủ loại hàng hóa từ bình dân đến cao cấp
Stores and shops have mushroomed, selling all kinds of goods from the most popular to the top graded ones
Thanked by 5 Members:
|
|
#137
Gửi vào 22/06/2012 - 11:13
kissintherain, on 22/06/2012 - 11:04, said:
1. From the first few days of December (lunar calendar), Tet has already showed its face * in the surrounding areas of HN.
cũng có thể viết,
..."Tết has already been seen showing its face in the areas surrounding HN"
* cho văn hoa tí -- roam thường không dùng theo cách này. "roam" hay nói về "đi" như trong câu "teens roam the streets"
còn lảng vảng có ý là ló mặt , lo bóng - nên C dùng show its face.
cũng có thể viết,
..."Tết has already been seen showing its face in the areas surrounding HN"
* cho văn hoa tí -- roam thường không dùng theo cách này. "roam" hay nói về "đi" như trong câu "teens roam the streets"
còn lảng vảng có ý là ló mặt , lo bóng - nên C dùng show its face.
Thanked by 4 Members:
|
|
#138
Gửi vào 22/06/2012 - 11:15
chị K tham gia nhóm dịch thuật của dd thử đi ^^
Thanked by 4 Members:
|
|
Thanked by 4 Members:
|
|
Thanked by 5 Members:
|
|
Thanked by 5 Members:
|
|
#142
Gửi vào 22/06/2012 - 11:33
em có thói quen mặc dù dịch sang tiếng Anh nhưng các địa danh vẫn giữ nguyên dấu...ko biết có sao ko ta???
Thanked by 4 Members:
|
|
#143
Gửi vào 22/06/2012 - 11:39
Dịch luận tiếng việt sang anh và ngược lại em toàn cho vào google ra bản draft rồi sau đó edit lại, vừa đỡ mất thời gian vừa khỏe
..
Thanked by 5 Members:
|
|
Thanked by 5 Members:
|
|
Thanked by 4 Members:
|
|
Thanked by 4 Members:
|
|
Thanked by 3 Members:
|
|
Thanked by 3 Members:
|
|
#149
Gửi vào 22/06/2012 - 20:14
Anh chị chia sẻ kinh nghiệm học tiếng anh của mình đi? Cho em tham khảo với.
Thanked by 4 Members:
|
|
#150
Gửi vào 24/06/2012 - 11:14
thời gian đầu đi du học, mìn nói ng ta ko hiểu còn ng ta nói thì mìn bơi =))...hầu như sv VN ở gần đó đều xảy ra tình trạng tương tự trừ 1 chị học master of finance nói tiếng Anh trôi chảy như tiếng Việt (chị này ngày xưa học chuyên Anh, lên ĐH thì học cùng lúc 2 trường cử nhân anh và ngân hàng)...có lần mìn hỏi mìn có thể nói tiếng Anh hay như chị ko thì chị nói KHÔNG
sau 1 thời gian vật lộn, tìm hiểu mìn rút ra 1 số kn về phát âm:
1. Tiếng Việt đơn âm và chú trọng vào nguyên âm khi nói còn Tiếng Anh đa âm, phát âm rõ phụ âm do đó người Việt khi phát âm Tiếng Anh có xu hướng bỏ luôn các end sounds vì các end sounds hầu như là phụ âm (phần end sounds này khá quan trọng)
VD: think thin thing sẽ đọc y chang nhau là i nờ in thờ in thin thay vì thin-khờ (think) thin-nờ (thin) thin-nờ hơi kéo dài (thing)
các end sounds dc phát âm nhẹ nhưng rõ
2. Nên cố gắng xem phiên âm hoặc nghe các từ trước khi tự mình phát âm theo quán tính, cố gắng đọc đúng ở những lần đầu tiên thấy nó vì sau này rất khó sửa. Đặc biệt xem các dấu nhấn nằm chỗ nào, thông thường động từ 2, 3 âm tiết sẽ nhấn ở âm thứ 2, các danh từ kết thúc bằng -tion, -sion hay nhấn vào âm liền trước nó
VD: internation sẽ nhấn vào "na", television nhấn vào "vi"
Nếu ko xem phiên âm, dấu nhấn hoặc nghe thì dễ bị sai ở các từ recipe, mature, image, persuade... thông thường mọi người hay phát âm các từ này theo quán tính vì nó khá đơn giản, nhìn vào biết đọc ngay nhưng hầu như đọc theo thông thường đều bị sai ^^
3. Ng miền nam hay bị sai ở x và s, miền tây với miền trung hay sai chữ r phát âm tiếng Anh bị lỗi này rất rõ nên phải chú ý giữa X (-s, -ce, -se) và S (-sh), B và P, chữ R ...(mìn tập mãi mà ko thể rung lưỡi khi phát âm chữ R)
VD: market hay bị bỏ mất chữ R khi phát âm (hơi cong lưỡi lên trên sau khi phát âm "ma" rồi kết thúc bằng "ket")
từ mà bản thân mìn thấy khó phát âm là pork, nhìn thấy đơn giản ha nhưng phải lẩm nhẩm từ sáng đến tối thì mấy đứa bạn mới tạm chấp nhận là nghe cũng dc (phải phát âm rõ và nhanh P R K)
4. Tích cực xem phim ko phụ đề, xem vài bộ tự động sẽ đoán dc tụi diễn viên nói gì mà ko cần thiết phải hiểu.
Bản thân mìn học dc khá nhiều từ các bộ phim, học cách họ nói từng câu dài, từng cái nhấn nhá và điệu bộ hay tình cảm đặt vô đó. Phát âm tốt từng chữ riêng lẻ khác nhiều với việc đặt chúng liền kề nhau trong 1 câu dài. Trong 1 câu, ng ta chỉ phát âm rõ các từ quan trọng. Mặc dù thích kiểu Mỹ nhưng họ là những người làm biếng phát âm nhất trần gian, hay nối từ thành các âm lằng nhằng nghe mờ mịt nên khó bắt chước hơn kiểu Anh hay kiểu Úc ...chính vì vậy nên nghe nó đã đã sướng sướng đã đã hơn (đó cũng là lý do thích tụi Đài Loan nói tiếng anh hơn tụi Hồng Kong)
Học dc cách vừa gật đầu, vừa "à há", vừa chăm chú vào miếng pizza mà vẫn chứng minh là mìn đang theo dõi câu chuyện 1 cách lịch sự, học dc cách dùng ngón trỏ và ngón giữa thành dấu nháy " " khi muốn nhấn mạnh hay châm chọc
Cuối cùng là phải xỉ nhục 1 số người có cấu tạo lưỡi ko giống người thường nên phát âm tốt hơn, đọc 1 lần là dc trong khi mìn lải nhải cắn trúng lưỡi chục lần vẫn ko phát âm ra đúng
(tạm dừng ở đây hỉ...sau này nhớ gì sẽ ghi thêm ^^...mà chưa chắc mìn nói đúng nên bài viết chỉ mang tính chất tham khảo thôi hỉ ^^)
trừ khi mìn ở nước có mother language là English trong thời gian tương đối dài... mìn coi như nắm chắc vé vào vào tương lai nói tiếng Anh như tiếng Việt =))sau 1 thời gian vật lộn, tìm hiểu mìn rút ra 1 số kn về phát âm:
1. Tiếng Việt đơn âm và chú trọng vào nguyên âm khi nói còn Tiếng Anh đa âm, phát âm rõ phụ âm do đó người Việt khi phát âm Tiếng Anh có xu hướng bỏ luôn các end sounds vì các end sounds hầu như là phụ âm (phần end sounds này khá quan trọng)
VD: think thin thing sẽ đọc y chang nhau là i nờ in thờ in thin thay vì thin-khờ (think) thin-nờ (thin) thin-nờ hơi kéo dài (thing)
các end sounds dc phát âm nhẹ nhưng rõ
2. Nên cố gắng xem phiên âm hoặc nghe các từ trước khi tự mình phát âm theo quán tính, cố gắng đọc đúng ở những lần đầu tiên thấy nó vì sau này rất khó sửa. Đặc biệt xem các dấu nhấn nằm chỗ nào, thông thường động từ 2, 3 âm tiết sẽ nhấn ở âm thứ 2, các danh từ kết thúc bằng -tion, -sion hay nhấn vào âm liền trước nó
VD: internation sẽ nhấn vào "na", television nhấn vào "vi"
Nếu ko xem phiên âm, dấu nhấn hoặc nghe thì dễ bị sai ở các từ recipe, mature, image, persuade... thông thường mọi người hay phát âm các từ này theo quán tính vì nó khá đơn giản, nhìn vào biết đọc ngay nhưng hầu như đọc theo thông thường đều bị sai ^^
3. Ng miền nam hay bị sai ở x và s, miền tây với miền trung hay sai chữ r phát âm tiếng Anh bị lỗi này rất rõ nên phải chú ý giữa X (-s, -ce, -se) và S (-sh), B và P, chữ R ...(mìn tập mãi mà ko thể rung lưỡi khi phát âm chữ R)
VD: market hay bị bỏ mất chữ R khi phát âm (hơi cong lưỡi lên trên sau khi phát âm "ma" rồi kết thúc bằng "ket")
từ mà bản thân mìn thấy khó phát âm là pork, nhìn thấy đơn giản ha nhưng phải lẩm nhẩm từ sáng đến tối thì mấy đứa bạn mới tạm chấp nhận là nghe cũng dc (phải phát âm rõ và nhanh P R K)
4. Tích cực xem phim ko phụ đề, xem vài bộ tự động sẽ đoán dc tụi diễn viên nói gì mà ko cần thiết phải hiểu.
Bản thân mìn học dc khá nhiều từ các bộ phim, học cách họ nói từng câu dài, từng cái nhấn nhá và điệu bộ hay tình cảm đặt vô đó. Phát âm tốt từng chữ riêng lẻ khác nhiều với việc đặt chúng liền kề nhau trong 1 câu dài. Trong 1 câu, ng ta chỉ phát âm rõ các từ quan trọng. Mặc dù thích kiểu Mỹ nhưng họ là những người làm biếng phát âm nhất trần gian, hay nối từ thành các âm lằng nhằng nghe mờ mịt nên khó bắt chước hơn kiểu Anh hay kiểu Úc ...chính vì vậy nên nghe nó đã đã sướng sướng đã đã hơn (đó cũng là lý do thích tụi Đài Loan nói tiếng anh hơn tụi Hồng Kong)
Học dc cách vừa gật đầu, vừa "à há", vừa chăm chú vào miếng pizza mà vẫn chứng minh là mìn đang theo dõi câu chuyện 1 cách lịch sự, học dc cách dùng ngón trỏ và ngón giữa thành dấu nháy " " khi muốn nhấn mạnh hay châm chọc
Cuối cùng là phải xỉ nhục 1 số người có cấu tạo lưỡi ko giống người thường nên phát âm tốt hơn, đọc 1 lần là dc trong khi mìn lải nhải cắn trúng lưỡi chục lần vẫn ko phát âm ra đúng
(tạm dừng ở đây hỉ...sau này nhớ gì sẽ ghi thêm ^^...mà chưa chắc mìn nói đúng nên bài viết chỉ mang tính chất tham khảo thôi hỉ ^^)
Sửa bởi VarStark: 24/06/2012 - 11:18
Thanked by 12 Members:
|
|
Similar Topics
Chủ Đề | Name | Viết bởi | Thống kê | Bài Cuối |
---|
12 người đang đọc chủ đề này
0 Hội viên, 12 khách, 0 Hội viên ẩn
Liên kết nhanh
Tử Vi | Tử Bình | Kinh Dịch | Quái Tượng Huyền Cơ | Mai Hoa Dịch Số | Quỷ Cốc Toán Mệnh | Địa Lý Phong Thủy | Thái Ất - Lục Nhâm - Độn Giáp | Bát Tự Hà Lạc | Nhân Tướng Học | Mệnh Lý Tổng Quát | Bói Bài - Đoán Điềm - Giải Mộng - Số | Khoa Học Huyền Bí | Y Học Thường Thức | Văn Hoá - Phong Tục - Tín Ngưỡng Dân Gian | Thiên Văn - Lịch Pháp | Tử Vi Nghiệm Lý | TẠP CHÍ KHOA HỌC HUYỀN BÍ TRƯỚC 1975 |
Coi Tử Vi | Coi Tử Bình - Tứ Trụ | Coi Bát Tự Hà Lạc | Coi Địa Lý Phong Thủy | Coi Quỷ Cốc Toán Mệnh | Coi Nhân Tướng Mệnh | Nhờ Coi Quẻ | Nhờ Coi Ngày |
Bảo Trợ & Hoạt Động | Thông Báo | Báo Tin | Liên Lạc Ban Điều Hành | Góp Ý |
Ghi Danh Học | Lớp Học Tử Vi Đẩu Số | Lớp Học Phong Thủy & Dịch Lý | Hội viên chia sẻ Tài Liệu - Sách Vở | Sách Dịch Lý | Sách Tử Vi | Sách Tướng Học | Sách Phong Thuỷ | Sách Tam Thức | Sách Tử Bình - Bát Tự | Sách Huyền Thuật |
Linh Tinh | Gặp Gỡ - Giao Lưu | Giải Trí | Vườn Thơ | Vài Dòng Tản Mạn... | Nguồn Sống Tươi Đẹp | Trưng bày - Giới thiệu |
Trình ứng dụng hỗ trợ:
An Sao Tử Vi - Lấy Lá Số Tử Vi |
Quỷ Cốc Toán Mệnh |
Tử Bình Tứ Trụ - Lá số tử bình & Luận giải cơ bản |
Quẻ Mai Hoa Dịch Số |
Bát Tự Hà Lạc |
Thái Ât Thần Số |
Căn Duyên Tiền Định |
Cao Ly Đầu Hình |
Âm Lịch |
Xem Ngày |
Lịch Vạn Niên |
So Tuổi Vợ Chồng |
Bát Trạch |
Coi Tử Vi | Coi Tử Bình - Tứ Trụ | Coi Bát Tự Hà Lạc | Coi Địa Lý Phong Thủy | Coi Quỷ Cốc Toán Mệnh | Coi Nhân Tướng Mệnh | Nhờ Coi Quẻ | Nhờ Coi Ngày |
Bảo Trợ & Hoạt Động | Thông Báo | Báo Tin | Liên Lạc Ban Điều Hành | Góp Ý |
Ghi Danh Học | Lớp Học Tử Vi Đẩu Số | Lớp Học Phong Thủy & Dịch Lý | Hội viên chia sẻ Tài Liệu - Sách Vở | Sách Dịch Lý | Sách Tử Vi | Sách Tướng Học | Sách Phong Thuỷ | Sách Tam Thức | Sách Tử Bình - Bát Tự | Sách Huyền Thuật |
Linh Tinh | Gặp Gỡ - Giao Lưu | Giải Trí | Vườn Thơ | Vài Dòng Tản Mạn... | Nguồn Sống Tươi Đẹp | Trưng bày - Giới thiệu |
Trình ứng dụng hỗ trợ:












