Jump to content

Advertisements




Mộng


2707 replies to this topic

#2626 icecream

    Tốn viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5300 Bài viết:
  • 24776 thanks

Gửi vào 08/08/2012 - 10:12

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

kiss, on 07/08/2012 - 22:57, said:

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


春 山 夜 月 - 于良史

春 山 多 勝 事,
賞 翫 夜 忘 歸 。
掬 水 月 在 手,
弄 花 香 滿 衣 。
興 來 無 遠 近,
欲 去 惜 芳 菲 。
南 望 鐘 鳴 處,
樓 臺 深 翠 微 。

Xuân sơn nguyệt dạ - Vu Lương Sử

Xuân sơn đa thắng sự,
Thưởng ngoạn dạ vong quy.
Cúc thuỷ nguyệt tại thủ,
Lộng hoa hương mãn y.
Hứng lai vô viễn cận,
Dục khứ tích phương phi.
Nam vọng chung minh xứ,
Lâu đài thâm thuý vi.

Lãng dịch bài này hay quá

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Thanked by 4 Members:

#2627 badboy

    Ly viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3186 Bài viết:
  • 10751 thanks
  • LocationĐịa ngục

Gửi vào 08/08/2012 - 11:48

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

ModimusAnvilmar, on 08/08/2012 - 07:53, said:

Núi xuân muôn cảnh đẹp
Mải xem tối quên đường
Trăng đầy tay vốc nước
Vương áo hoa đầy hương
Khách gần xa vẫn thích
Bỏ đi cảnh tiếc thương
Xứ nam hồi chuông vọng
Đài cao ẩn cung tường.

Đêm trăng trên núi xuân
(Người dịch:

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

)
春山多勝事,
賞翫夜忘歸。
掬水月在手,
弄花香滿衣。
興來無遠近,
欲去惜芳菲。
南望鳴鐘處,
樓臺深翠微。
Xuân sơn đa thắng sự,
Thưởng ngoạn dạ vong quy.
Cúc thuỷ nguyệt tại thủ,
Lộng hoa hương mãn y.
Hứng lai vô viễn cận,
Dục khứ tích phương phi.
Nam vọng minh chung xứ,
Lâu đài thâm thuý vi.

Bản dịch:

Núi xuân nhiều cảnh đẹp
Xem mãi tối quên đường
Cầm trăng tay vốc nước
Chơi hoa áo đầy hương
Mặc gần xa vẫn thích
Bỏ đi cảnh tiếc thương
Phương nam hồi chuông vọng
Cây xanh ẩn cung tường.

Nguồn: Thivien.net

Sửa bởi Zhukov: 08/08/2012 - 11:48


#2628 nero

    Đoài viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPip
  • 2698 Bài viết:
  • 10920 thanks
  • Location1 quán trọ

Gửi vào 08/08/2012 - 18:58

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

icecream, on 08/08/2012 - 10:12, said:

Lãng dịch bài này hay quá

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Anh dịch chưa sát ý lắm

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Thanked by 3 Members:

#2629 icecream

    Tốn viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5300 Bài viết:
  • 24776 thanks

Gửi vào 08/08/2012 - 19:11

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

ModimusAnvilmar, on 08/08/2012 - 18:58, said:

Anh dịch chưa sát ý lắm

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Hay mà, hi hi,

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Thanked by 4 Members:

#2630 kissintherain

    Ly viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPip
  • 3147 Bài viết:
  • 15011 thanks

Gửi vào 09/08/2012 - 01:07

Bạch vân nhất phiến khứ du du,
Thanh phong giang thượng bất thăng sầu.
Thùy gia kim dạ biên chu tử,
Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu?




Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Xuân giang hoa nguyệt dạ - trương nhược hư


Sông nước trôi về mặt biển bằng
Trăng lên vừa ngọn hải triều dâng
Muôn trùng ánh bạc vờn theo sóng
Khắp một dòng xuân tắm ánh trăng


Bãi thơm dòng nước uốn quanh quanh
Trăng nhuộm rừng hoa tuyết trắng xinh
Sáng lấp không gian sương chẳng thấy
Ánh ngời che một bãi mông mênh


Trong vắt trời sông trắng một màu
Trăng côi chiếu rạng khắp từng cao
Bên sông ai đã nhìn trăng trước?
Trăng chiếu ai đây tự thuở nào?

Kiếp kiếp con người mãi đổi thay
Trăng sông muôn thuở vẫn là đây
Trăng soi ai đó nào ai biết
Chỉ thấy dòng trôi dưới ánh đầy

Một mảnh mây nhàn trôi trắng phau
Bờ phong xanh sẫm gợi bao sầu
Thuyền đêm du tử thuyền ai đó
Thương nhớ lầu trăng ở chốn nào?

Thương trăng quyến luyến mãi lầu ai
Chiếu sáng đài trang kẻ lẻ loi
Cuốn bức rèm trăng, trăng vẫn chiếu
Phủi trăng trên đá, ánh còn soi

Chừ nhớ trông nhau khó hỏi han
Muốn theo ánh nguyệt đến bên Chàng
Hồng bay dặm thẳm không mang ánh
Cá lượn dòng sâu chỉ gợn lằn

Đêm nọ bên đầm mơ rụng hoa
Xót xuân qua nửa, vằng quê nhà
Xuân trôi theo nước xuân gần hết
Trăng xế trên sông trăng lại tà

Trăng tà chìm giữa biển mờ sương
Núi Kiệt sông Tương vạn dặm trường
Mấy kẻ nương trăng về cố quận
Ngàn cây trăng rụng ánh còn vương

dịch: nguyễn gia tuân



#2631 nero

    Đoài viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPip
  • 2698 Bài viết:
  • 10920 thanks
  • Location1 quán trọ

Gửi vào 10/08/2012 - 07:46

Ai da biển học mênh mông càng học càng thấy mình dốt. 2 bài dịch khác có đôi từ mà một bên tối ý - một bên rõ ý hơn rất nhiều - thâm thúy

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Thanked by 5 Members:

#2632 secretsoflife

    Hội viên

  • Hội Viên TVLS
  • Pip
  • 496 Bài viết:
  • 1551 thanks
  • Location0

Gửi vào 10/08/2012 - 09:31

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

ModimusAnvilmar, on 10/08/2012 - 07:46, said:

Ai da biển học mênh mông càng học càng thấy mình dốt. 2 bài dịch khác có đôi từ mà một bên tối ý - một bên rõ ý hơn rất nhiều - thâm thúy

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Điều khó trong sự học là biết mình dốt. Ly đầy thì nước rót vào không đặng, ly không thì nước còn có thể rót vào. Trí học càng lúc càng tích lũy, Đạo học càng lúc càng bỏ ra. Vậy nên học đến lúc ly trở nên không đáy, lấy chỗ rỗng bánh xe làm thể mà trở về Anh Nhi Vị Hài thật khó lắm thay. Thích hai câu:

ModimusAnvilmar said:

Trăng đầy tay vốc nước
Vương áo hoa đầy hương

hơn là:

Hải Đà said:

Cầm trăng tay vốc nước
Chơi hoa áo đầy hương

Hai câu đầu lộ cho thấy tâm có sự hoàn mãn, tự nhiên. Hai câu dưới cho thấy sự tham cầu, chạy đuổi, của thường tục.

Thanked by 6 Members:

#2633 minhminh

    Ban Điều Hành

  • Ban Điều Hành
  • 3868 Bài viết:
  • 24441 thanks

Gửi vào 10/08/2012 - 09:45

càng học càng tháy mình dốt nên khỏi học luôn, buông hết nên an nhiên tự tại

#2634 badboy

    Ly viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3186 Bài viết:
  • 10751 thanks
  • LocationĐịa ngục

Gửi vào 10/08/2012 - 09:55

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

nero, on 10/08/2012 - 07:46, said:

Ai da biển học mênh mông càng học càng thấy mình dốt. 2 bài dịch khác có đôi từ mà một bên tối ý - một bên rõ ý hơn rất nhiều - thâm thúy

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Thời điểm này sự học văn chương cảm thấy khó thì nên học cái gì dễ kiếm tiền, dễ kiếm danh lợi.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



#2635 badboy

    Ly viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3186 Bài viết:
  • 10751 thanks
  • LocationĐịa ngục

Gửi vào 10/08/2012 - 09:56

Cơm áo không đùa với khách thơ.

Thanked by 3 Members:

#2636 secretsoflife

    Hội viên

  • Hội Viên TVLS
  • Pip
  • 496 Bài viết:
  • 1551 thanks
  • Location0

Gửi vào 10/08/2012 - 11:27

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

minhminh, on 10/08/2012 - 09:45, said:

càng học càng tháy mình dốt nên khỏi học luôn, buông hết nên an nhiên tự tại

Sống trong xã hội này không học thì không được. Người thì lấy sự học làm dụng, kẻ thì lấy sự học làm thể. Những ngày tháng gần đây có hai trường hợp, được gọi dưới danh từ mỹ miều là 'honor killing', xảy ra tại Mỹ và Anh đã đánh động lương tâm loài người. Sự học từ môi trường gia đình, xã hội, tôn giáo đã biến một số người trở nên cuồng tín và họ đã giết hại con mình không thương tiếc để mà bảo vệ cái sự học của họ. Albert Einstein có một câu nói đại loại như: "Chúng ta thường đặt ra những câu hỏi cho những điều chúng ta chưa biết, nhưng quan trọng hơn là chúng ta cần đặt lại câu hỏi cho những điều chúng ta đã biết." Khó lắm thay, khó mà đụng đến cái sự học vốn đã trở thành cục thịt dư 'bất khả phân' và 'bất khả chạm'.

#2637 kissintherain

    Ly viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPip
  • 3147 Bài viết:
  • 15011 thanks

Gửi vào 10/08/2012 - 13:15

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Thái liên khúc . Bạch cư dị


Lăng diệp oanh ba hà chiểm phong

Hà hoa thâm xứ tiểu thuyền thông

Phùng lang dục ngữ đê đầu tiếu

Bích ngọc tao đầu lạc thủy trung



Thanked by 6 Members:

#2638 badboy

    Ly viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3186 Bài viết:
  • 10751 thanks
  • LocationĐịa ngục

Gửi vào 10/08/2012 - 13:23

Thái liên khúc

Nguyên tác: Bạch Cư Dị

採蓮曲
白居易

菱葉縈波荷颭風,
荷花深處小船通。
逢郎欲語低頭笑,
碧玉搔頭落水中。

Thái liên khúc

Bạch Cư Dị

Lăng diệp oanh ba hà chiễm phong,
Hà hoa thâm xứ tiểu thuyền thông.
Phùng lang dục ngữ đê đầu tiếu,
Bích ngọc tao đầu lạc thủy trung.

--Dịch nghĩa--

Khúc hát hái sen

Sóng làm đong đưa lá, hoa sen rung rinh trước gió
Giữa đám hoa sen rậm rạp, chiếc thuyền nhỏ lướt qua
Gặp chàng muốn ngỏ lời, nhưng chỉ cúi đầu cười
Cây trâm ngọc bích cài đầu bỗng rơi xuống nước

--Bản dịch của Phụng Hà--

Hoa đùa trước gió, lá đong đưa,
Hồ sen rẽ nước, chiếc thuyền ai.
Gặp chàng cúi mặt, lời muốn ngỏ,
Làm rơi đáy nước chiếc trâm cài.

--Bản dịch của SongNguyễn HànTú--

Lá hoa theo sóng đong đưa
Thuyền con len lỏi nhẹ khua mái chèo
Thấy chàng chúm chím nhìn theo
Vô tình trâm rớt chìm vào hồ sen

--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--

Sóng động lá đùa gió cợt hoa
Hồ sen rậm rạp chiếc thuyền qua.
Gặp chàng cúi mặt cười, thầm nhắn
Ngọc bích cài đầu đáy nước sa.

--Bản dịch của Nguyễn Minh--

Sóng dồn ấu, gió lay sen tơi tả
Lách trong hoa chiếc ghe nhỏ loi nhoi
Gặp mặt chàng thiếp toan nói, mỉm cười
Trâm ngọc bỗng tuột rơi vào đáy nước.

--Bản dịch của Anh Nguyên--

Hái sen

Sóng đưa, sen, ấu, nhấp nhô,
Hái hoa, thuyền nhỏ giữa hồ vào sâu.
Gặp chàng, nhoẻn miệng, cúi đầu,
Để rơi kẹp ngọc xuống sâu đáy hồ...

--Bản dịch của Trần Dương Hân--

Khúc tầm sen

Lá đùa theo sóng nhấp nhô
Sen nương theo gió, nghiêng chờ thuyền sang
Trộm nhìn, một thoáng rộn ràng
Cúi đầu ngần ngại, trâm cài bỗng rơi.

--Bản dịch của Trần Trọng Kim--

Ấu sen sóng gió một miền,
Con thuyền len-lỏi lối sen mịt-mùng.
Gặp chàng muốn nói, thẹn thùng,
Cúi đầu, trâm rớt vào trong nước hồ.

--Bản dịch của Chi Điền--

Ấu vờn sóng nước, sen lay gió,
Thuyền nhỏ băng ngang vạn cánh hoa.
Không nói, mỉm cười khi gặp gỡ,
Nhẹ rơi mặt nước chiếc kim thoa.

--Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu--

Sóng vờn lá ấu, gió đùa sen,
Giữa đám hoa đầy thuyền nhỏ chen.
Muốn nói cùng ai, cườI cúi mặt,
Rơi cành thoa ngọc xuống ao bên.


#2639 kissintherain

    Ly viên

  • Hội Viên mới
  • PipPipPipPipPip
  • 3147 Bài viết:
  • 15011 thanks

Gửi vào 10/08/2012 - 13:28

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

kissintherain, on 10/08/2012 - 13:15, said:

Thái liên khúc . Bạch cư dị


Lăng diệp oanh ba hà chiểm phong

Hà hoa thâm xứ tiểu thuyền thông

Phùng lang dục ngữ đê đầu tiếu

Bích ngọc tao đầu lạc thủy trung


Có nhiều bài Thái liên khúc, nhưng thấy bài này dễ thương và ý nhị.
Hôm nay đi chơi hồ sen, chợt nhớ nó nên post tặng Kem : người rất yêu hoa sen.

tạm dịch:

Lá đuà với sóng, gió vờn hoa
Thuyền rẽ sen dày khẽ lướt qua
Gặp chàng e lệ cười cúi mặt
Rơi vào đáy nước chiếc kim thoa

Thanked by 4 Members:

#2640 secretsoflife

    Hội viên

  • Hội Viên TVLS
  • Pip
  • 496 Bài viết:
  • 1551 thanks
  • Location0

Gửi vào 10/08/2012 - 17:50

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

kissintherain, on 10/08/2012 - 13:28, said:

Kem : người rất yêu hoa sen.

Kem ngồi ôm hoa sen
Ai đó rao bán kem
Kem hối hả chạy đến
Bỏ sen, nựng que kem

Nàng Kem yêu hoa sen
Bé Kem yêu que kem
Nàng, bé có gì khác
Chỉ là sen hay kem

Kem yêu cánh hoa sen
Kem yêu cả que kem
Kem ước có kem sen
Để mãi là bé Kem






Similar Topics Collapse

1 người đang đọc chủ đề này

0 Hội viên, 1 khách, 0 Hội viên ẩn


Liên kết nhanh

 Tử Vi |  Tử Bình |  Kinh Dịch |  Quái Tượng Huyền Cơ |  Mai Hoa Dịch Số |  Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Địa Lý Phong Thủy |  Thái Ất - Lục Nhâm - Độn Giáp |  Bát Tự Hà Lạc |  Nhân Tướng Học |  Mệnh Lý Tổng Quát |  Bói Bài - Đoán Điềm - Giải Mộng - Số |  Khoa Học Huyền Bí |  Y Học Thường Thức |  Văn Hoá - Phong Tục - Tín Ngưỡng Dân Gian |  Thiên Văn - Lịch Pháp |  Tử Vi Nghiệm Lý |  TẠP CHÍ KHOA HỌC HUYỀN BÍ TRƯỚC 1975 |
 Coi Tử Vi |  Coi Tử Bình - Tứ Trụ |  Coi Bát Tự Hà Lạc |  Coi Địa Lý Phong Thủy |  Coi Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Coi Nhân Tướng Mệnh |  Nhờ Coi Quẻ |  Nhờ Coi Ngày |
 Bảo Trợ & Hoạt Động |  Thông Báo |  Báo Tin |  Liên Lạc Ban Điều Hành |  Góp Ý |
 Ghi Danh Học |  Lớp Học Tử Vi Đẩu Số |  Lớp Học Phong Thủy & Dịch Lý |  Hội viên chia sẻ Tài Liệu - Sách Vở |  Sách Dịch Lý |  Sách Tử Vi |  Sách Tướng Học |  Sách Phong Thuỷ |  Sách Tam Thức |  Sách Tử Bình - Bát Tự |  Sách Huyền Thuật |
 Linh Tinh |  Gặp Gỡ - Giao Lưu |  Giải Trí |  Vườn Thơ |  Vài Dòng Tản Mạn... |  Nguồn Sống Tươi Đẹp |  Trưng bày - Giới thiệu |  

Trình ứng dụng hỗ trợ:   An Sao Tử Vi  An Sao Tử Vi - Lấy Lá Số Tử Vi |   Quỷ Cốc Toán Mệnh  Quỷ Cốc Toán Mệnh |   Tử Bình Tứ Trụ  Tử Bình Tứ Trụ - Lá số tử bình & Luận giải cơ bản |   Quẻ Mai Hoa Dịch Số  Quẻ Mai Hoa Dịch Số |   Bát Tự Hà Lạc  Bát Tự Hà Lạc |   Thái Ât Thần Số  Thái Ât Thần Số |   Căn Duyên Tiền Định  Căn Duyên Tiền Định |   Cao Ly Đầu Hình  Cao Ly Đầu Hình |   Âm Lịch  Âm Lịch |   Xem Ngày  Xem Ngày |   Lịch Vạn Niên  Lịch Vạn Niên |   So Tuổi Vợ Chồng  So Tuổi Vợ Chồng |   Bát Trạch  Bát Trạch |