Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn
Libra, on 18/08/2012 - 11:47, said:
Tư Mã Tương Như từ ngày phú quý quên tình vợ quê, muốn cưới người con gái ở Mậu Lăng làm thiếp. Tương Như bèn gửi cho Văn quân lá thư chỉ ghi một dãy số: "一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、萬". Trong dãy số đếm này thiếu chứ 億, chữ này còn có nghĩa là nhớ. Ý của Tư mã như thế đã rõ, ông không muốn nhớ đến tình nghĩa vợ chồng nữa. Văn Quân hiểu được ý đó nên làm bài Bạch Đầu Ngâm gửi cho Tư Mã và kèm thêm phong thư Quyết Biệt.
Chữ "ức" 億 này không phải có nghĩa là nhớ, mà nó có nghĩa là "mười vạn" (theo lối đếm cũ), là "vạn vạn" (một trăm triệu - theo lối đếm sau này), là "dự liệu", "liệu đoán". Chữ "ức" đó (bộ nhân) đồng âm với chữ "ức" 憶 (bộ tâm) mới có nghĩa là tưởng nhớ.
Chàng Tương Như viết thư chỉ vỏn vẹn các chữ "Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười, trăm, ngàn, vạn", ý rằng xa mặt cách lòng, tình ý ngày càng thưa thớt. Tới chữ 萬 - vạn thì dừng lại, không đề cập đến chữ 億 - ức nữa. Lấy sự đồng âm với chữ "ức" 憶 (bộ tâm) trong từ "Tương Ức" 相憶 - nghĩa là nhớ đến nhau (trong đó chữ Tương cũng là tên của chàng) mà nhắn gửi ẩn ý: không còn nhớ đến nhau nữa, đừng nhớ đến Tương Như này nữa.
Nàng Trác Văn Quân là người thông minh tài hoa, đọc xong hiểu ngay ẩn ý, phút giây bi phẫn nàng liền cầm bút diễn luôn 13 chữ ấy thành bài thơ hồi đáp lại:
Một lần li biệt
Hai đầu nỗi nhớ
Đã hẹn
ba bốn tháng
Nào ngờ
năm sáu năm
Đàn
bảy dây chẳng gảy
Tám dòng thư không gửi
Chín mối vòng ngọc bội đứt đoạn
Mười dặm tình trường mỏi mắt trông
Trăm thương
ngàn nhớ
Vạn lần nào dám oán tình lang
Vạn tiếng
ngàn lời sao nói hết được
Trăm cô liêu tựa
mười hiên vắng
Ngày trùng
cửu (9 tháng 9) lên núi ngóng bóng nhạn lẻ loi
Tháng
tám trung thu mà chẳng thấy người
Rằm tháng
bảy thắp nén hương ngọn nến để hỏi trời xanh
Hè tháng
sáu ai người tay quạt còn ai người lạnh trong lòng
Hoa lựu tháng
năm đỏ rực mà bị cơn mưa rào khiến hoa tơi tả
Tháng
tư đàn tì bà quạnh vắng, người soi gương mà lòng rối loạn
Hoa đào tháng
ba trôi theo dòng nước
Gió tháng
hai tiếng thật não nùng
Ôi, chàng hỡi chàng, hết
một kiếp này, chàng hãy làm phận gái để thiếp làm thân trai cho nhé!
Lời thơ tha thiết, ý tứ triền miên, nhẹ nhàng mà cũng như oán như hờn. Nào thì chàng muốn từ một tới vạn rồi thôi, nhưng lòng thiếp muốn đến vạn rồi ta lại quay về thưở ban đầu, nếu chàng chẳng hiểu thấu chẳng làm được thì kiếp sau hãy làm phận đàn bà đi nhé để thiếp làm thân nam nhi.
Trong bài Bạch Đầu Ngâm, nàng Trác Văn Quân cũng sử dụng nghệ thuật chơi chữ ở 2 câu 3&4:
Văn quân hữu lưỡng ý
Cố lai tương quyết tuyệt
(Chàng mà có hai lòng thì cùng quyết cắt đứt)
Lấy chữ "quân" vừa là tên nàng cũng vừa có nghĩa là người chồng (phu quân). Lấy chữ "tương" vừa là tên chàng Tương Như và có nghĩa là cùng nhau, cả hai... quyết đoạn tuyệt.
Tư Mã Tương Như nhận được thư thì vừa xấu hổ, vừa phục tài người vợ, bèn lập tức lên đường về Thục để đón nàng Văn Quân.