Gửi vào 22/05/2011 - 21:50
Hôm nay vào Diển đàn, phần chuyên mục nghiên cứu và thảo luận Tử vi, thấy bài dịch "Lý thuyết về Phi tinh" nghe kêu quá, lật đật vào xem hòng tìm chút kiến thức.
Bài dịch lý thuyết Phi tinh được dịch từ một trang web tiếng Hoa, bài dịch sai ngữ pháp toàn bộ, từ việc sai ngữ pháp làm cho ý của tác giả bị dịch sai hoàn toàn, thế mà thiên hạ đua nhau khen lấy khen để người dịch, không ai chịu lên tiếng chỉ ra cái sai của bài dịch.
Tử vi đã là khó học và khó giải đoán rồi, giờ còn thêm cái bài dịch sai từ bản gốc tiếng Hoa, không biết ngày mai đây, kẻ dịch này sẽ dịch tiếp bài nghiên cứu Tử vi nào (từ Hoa ngữ) nữa không, và sẽ còn bao nhiêu người chờ đợi để học và thực hành theo bài dịch ?
Không lẻ diển đàn này không ai chịu chỉ ra cái sai của bài dịch lý thuyết Phi tinh trong Tử vi, không lẻ chúng ta nhẫn tâm để những người nghiên cứu Tử vi vào đó xem, rồi học theo (sai toàn bộ vì dịch sai ngữ pháp dẫn đến sai nghĩa) rồi dựa vào cái sai đó mà áp dụng khi luận đoán.
Ôi, "Phi tinh" ơi là "Phi tinh", từ bài dịch này, từ nay sẽ thêm một số người mê muội tin theo bài dịch này, rồi học, rồi áp dụng trong đời, không biết hậu quả sẽ như thế nào.
Ai không tin, thì vào diển đàn, mục nghiên cứu Tử vi, bài dịch lý thuyết "Phi tinh" sẽ rõ !