Bộ sách Tử Vi đẩu số của La Hồng Tiên
ch8484
13/04/2012
Toàn tiếng Hán với phiên âm không. mình đọc chẳng hiểu gì.
Bạn nào dịch sang tiếng việt cho mọi người tham khảo nhé.
IsraelPalestine
13/04/2012
Bạn có biết nguồn quyển này không.
Quyển trong thư viện do AnKhoa gửi lên cũng không có ghi xuất xứ.Đây là sơ sót của người chuyển từ tiếng trung sang hán việt, đúng là thất lễ với người đưa bản tiếng trung lên (Tôi có quyền nói câu này).Nay tôi post lại 1 bài viết của người đưa bản tiếng trung lên, mà tôi cho là những bài viết đầu tiên:
P/S: Đây là link bản scan:
.
Quyển trong thư viện do AnKhoa gửi lên cũng không có ghi xuất xứ.Đây là sơ sót của người chuyển từ tiếng trung sang hán việt, đúng là thất lễ với người đưa bản tiếng trung lên (Tôi có quyền nói câu này).Nay tôi post lại 1 bài viết của người đưa bản tiếng trung lên, mà tôi cho là những bài viết đầu tiên:
Trích dẫn
Kính chào các bạn,
Tôi là một thành viên rất yêu môn Tử Vi này, đã nhiều năm nghiên cứu nhưng vẫn thấy thiếu nền tảng lý luận để đạt chân lý áo diệu của Tử Vi. Thấy nhiều lý luận bàn tán thiếu cơ sở, càng bàn càng tán rộng, xa rời gốc chân thật của môn khoa học này.
Gần đây, lần theo dấu vết do Yên Tử cư sĩ trích dẫn trong 1 diễn đàn Tử Vi, tôi cố tìm trên mạng và may mắn tìm ra nguyên bản "Tử Vi Đẩu Số Toàn Thư" do Tiến sĩ La Hồng Tiên biên soạn. Cuốn này do ông Vũ Tài Lục có lược dịch, nhưng theo Yên Tử cư sĩ Trần Đại Sỹ vẫn chưa đầy đủ.
Vậy nay, xin gởi kèm theo bài này nguyên bản (đã được scan lại) và phần đánh lại cho rõ nghĩa gốc. Rất tiếc là trình độ Hán ngữ của tôi vẫn chưa đủ để nhận lãnh việc biên dịch. Rất mong có vị cao nhân chân thành chỉ điểm.
Chúng ta đến với Tử Vi là do duyên số, gặp các bạn và trao đổi là hạnh ngộ. Vậy tôi cũng xin chia sẽ những gì tìm kiếm được về môn này, và may mắn cho vị nào cũng đang tìm kiếm quyển này thì cũng được niềm vui trong học thuật.
Chúc các bạn may mắn và nhiều sức khỏe.
Nguyễn Chánh Quốc
Quận 1, TP. H-C-M
quoc26111966@yahoo.com
Tôi là một thành viên rất yêu môn Tử Vi này, đã nhiều năm nghiên cứu nhưng vẫn thấy thiếu nền tảng lý luận để đạt chân lý áo diệu của Tử Vi. Thấy nhiều lý luận bàn tán thiếu cơ sở, càng bàn càng tán rộng, xa rời gốc chân thật của môn khoa học này.
Gần đây, lần theo dấu vết do Yên Tử cư sĩ trích dẫn trong 1 diễn đàn Tử Vi, tôi cố tìm trên mạng và may mắn tìm ra nguyên bản "Tử Vi Đẩu Số Toàn Thư" do Tiến sĩ La Hồng Tiên biên soạn. Cuốn này do ông Vũ Tài Lục có lược dịch, nhưng theo Yên Tử cư sĩ Trần Đại Sỹ vẫn chưa đầy đủ.
Vậy nay, xin gởi kèm theo bài này nguyên bản (đã được scan lại) và phần đánh lại cho rõ nghĩa gốc. Rất tiếc là trình độ Hán ngữ của tôi vẫn chưa đủ để nhận lãnh việc biên dịch. Rất mong có vị cao nhân chân thành chỉ điểm.
Chúng ta đến với Tử Vi là do duyên số, gặp các bạn và trao đổi là hạnh ngộ. Vậy tôi cũng xin chia sẽ những gì tìm kiếm được về môn này, và may mắn cho vị nào cũng đang tìm kiếm quyển này thì cũng được niềm vui trong học thuật.
Chúc các bạn may mắn và nhiều sức khỏe.
Nguyễn Chánh Quốc
Quận 1, TP. H-C-M
quoc26111966@yahoo.com
.
ch8484
13/04/2012
mình sưu tầm khắp nơi trên mạng nên cũng không biết nữa.hic.
bản đó của bạn toàn là tiếng trung trong khi bản của tui là word. bên trong có chữ tiếng trung lẫn tiếng việt phiên âm. chắc là khác nhau nhỉ?
bản đó của bạn toàn là tiếng trung trong khi bản của tui là word. bên trong có chữ tiếng trung lẫn tiếng việt phiên âm. chắc là khác nhau nhỉ?
IsraelPalestine
13/04/2012
Nguồn trên mạng thì đoán thì đoán thôi vì bản gốc cũng trên mạng, nhưng không dám khẳng định.
Nếu bạn muốn đọc thì tải bản trong thư viện tốt hơn, http://tuvilyso.org/...n-thu-ban-full/
Bản tiếng trung định dạng text( nguyên bản của bản dịch trên- bạn sẽ thấy giống như in):
Nhìn bản đánh máy cũng thấy tiền bối Chánh Đức khá tâm huyết , nếu tiền bối lại xuất hiện thì mong tiền bối xí xóa cho người chuyển sang hán việt nhé
Vậy là xong rồi, cảm ơn ch8484
Bạn đã dùng phần mềm dịch tự động để đọc chưa, nếu chưa thì có thể dùng, nếu dùng rồi mà không hiểu thì mình cũng hết cách, chắc chỉ còn cách chỗ nào không hiểu thì post lên diễn đàn hỏi.
Mà bây giờ cũng có mấy bộ sách tiếng trung dịch ra tiếng việt xuất bản rồi, không thiếu như trước.
Sửa bởi IsraelPalestine: 13/04/2012 - 22:14
Nếu bạn muốn đọc thì tải bản trong thư viện tốt hơn, http://tuvilyso.org/...n-thu-ban-full/
Bản tiếng trung định dạng text( nguyên bản của bản dịch trên- bạn sẽ thấy giống như in):
Nhìn bản đánh máy cũng thấy tiền bối Chánh Đức khá tâm huyết , nếu tiền bối lại xuất hiện thì mong tiền bối xí xóa cho người chuyển sang hán việt nhé
Vậy là xong rồi, cảm ơn ch8484
Bạn đã dùng phần mềm dịch tự động để đọc chưa, nếu chưa thì có thể dùng, nếu dùng rồi mà không hiểu thì mình cũng hết cách, chắc chỉ còn cách chỗ nào không hiểu thì post lên diễn đàn hỏi.
Mà bây giờ cũng có mấy bộ sách tiếng trung dịch ra tiếng việt xuất bản rồi, không thiếu như trước.
Sửa bởi IsraelPalestine: 13/04/2012 - 22:14
Đinh Văn Tân
16/04/2012
Bạn IsarelPalestine, nói dùng "Phần mềm dịch tự động" để phiên âm tiếng Hán ra tiếng Việt .
Phần mềm nầy lấy hay dùng ở đâu ?
Cám ơn .
Phần mềm nầy lấy hay dùng ở đâu ?
Cám ơn .
TOIYEUNGUOIVIETNAM
16/04/2012
Phần mềm dịch tự động thì có nhiều nhưng cháu hay dùng phần mềm quick translator. Link đây cụ Tân ạ:
IsraelPalestine
16/04/2012
Dạ thưa cụ DinhvanTan, chương trình cháu nói đến là chương trình anh Toiyeunguoivietnam nói trên.
Quick Translator:
File để chạy tên là QuickTranslator.exe
Quick Translator:
File để chạy tên là QuickTranslator.exe
Đinh Văn Tân
16/04/2012
Như vậy phần mền nầy dùng LacViet va Thieuchu ? Nhưng không thấy phần tải xuống ở đâu ?
TOIYEUNGUOIVIETNAM
16/04/2012
Bác Tân kick vào link của IsraelPalestin sẽ down được file nén về máy, bác giải nén ra là dùng được rồi ạ!
IsraelPalestine
16/04/2012
Chương trình này hay ở chỗ người dùng tự chỉnh cách dịch và tự chỉnh sửa bộ từ điển,.Ví dụ mặc định sẽ dịch 廉相 thành liêm tương , 辰戌 thành thần tuất, 子午 thành tử ngọ, nhưng người dùng có thể sửa lấy nghĩa là liêm tướng, thìn tuất, tý ngọ.Và từ lần sau sẽ dịch theo ý muốn, không bao giờ phải sửa nữa.
IsraelPalestine
16/04/2012
maphuong
17/04/2012
nguồn gốc của file này là ở đây: loạt bài bày do anh VinhL đăng