←  Linh Tinh

Tử Vi Lý Số :: Diễn đàn học thuật của người Việt

»

HỒNG TRẦN NHƯ MỘNG



1 2 3 |»|

TienNam's Photo TienNam 10/05/2018

Hồng trần như mộng
Sinh tử quay vòng
Sắc sắc không không
Không Không sắc sắc

Ngỡ đây chân thật
Gôm nhiều vật chất
Thỏa mãn cái tật
Tham không bến bờ

Ta mãi thẩn thờ
Bơ vơ giữa đời
Ta muốn về nơi
Thường hằng thanh tịnh

Đó là quê mình
Vô tử vô sinh
Khắp nơi quang minh
Chân thường thanh tịnh
Trích dẫn

NNLTT's Photo NNLTT 11/05/2018

Đọc nhầm tiêu đề thành HỒNG TRẦN NHƯ NHỘNG.Chắc do hay xem clip nhạc các em gái Hàn Cuốc mất hết cả thần thái.
Trích dẫn

mya's Photo mya 11/05/2018

Thơ người ta hay như vậy mà cũng ráng đu dây điện vô chọc haizz
klq nhưng đầu óc tôi thanh đạm như tương đậu nành mà tôi vẫn đọc nhầm T__T
Trích dẫn

NguaQuaDoc's Photo NguaQuaDoc 11/05/2018


Trời đất xa xăm
Khách qua đường vội vã
Triều lên rồi triều xuống
Ân ân oán oán
Sống đến bạc đầu,có mấy ai nhìn thấu
Hồng trần cuồn cuộn
Si mê tình thâm
Hợp tan vốn có thời
Giữ một nửa tỉnh táo
Giữ một nửa say
Chí ít trong mộng còn có người theo cùng
Em đem thanh xuân đánh cược với ngày mai
Anh lấy chân tình đổi kiếp này
Tuế nguyệt nào hay nhân gian có bao nhiêu tương sầu
Thì tại sao không vất bỏ mà bước tiếp.


st.
Trích dẫn

VanNhanTieu's Photo VanNhanTieu 14/05/2018

bài của bác NguaQuaDoc có phải tiêu sai tẩu nhất hồi( nghênh ngang qua một đời) .

lệ nữ nhân từng hồi tựa say
tim nam nhân từng khúc tan vỡ
yêu đã mệt hận lại càng mệt
không yêu không hận mấy dư vị
đừng có nói ngươi sai
cũng đừng nói ta đúng
ân ân oán oán làm gì có đúng sai
cuộc mê nhân sinh này
liệu mấy ai giải đúng
chén rượu ái tình này, ai uống cũng đều say

爱情这杯酒谁喝都得醉( chén rượu ái tình này , ai uống cũng đều say )
Trích dẫn

TienNam's Photo TienNam 23/05/2018

Phú quý vinh hoa cũng chỉ là
Thoáng qua như một giấc Nam Kha
Giai nhân, mỹ nữ thành xương trắng
Cả thân xác này cũng bỏ ta

Thời gian thấm thoát trôi qua mau
Tóc xanh nay đã phải bậc màu
Ngẫm lại sự đời trong nhân thế
Mọi thứ đều giả, có thật đâu
Sửa bởi TieuDaoDu: 23/05/2018 - 11:11
Trích dẫn

Vô Danh Thiên Địa's Photo Vô Danh Thiên Địa 23/05/2018

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

NNLTT, on 11/05/2018 - 00:02, said:

Đọc nhầm tiêu đề thành HỒNG TRẦN NHƯ NHỘNG.Chắc do hay xem clip nhạc các em gái Hàn Cuốc mất hết cả thần thái.
Mộng thì mớí thấy các em gái Hàn Cuốc sửa nhan sắc muôn màu chứ tỉnh thì thấy tất cã cũng sẽ trần như Nhộng .
Trích dẫn

TienNam's Photo TienNam 23/05/2018


Gái Việt đẹp.

Nhắc đến gái
Tự nhiên tin mộng
He he he
Trích dẫn

Vô Danh Thiên Địa's Photo Vô Danh Thiên Địa 23/05/2018

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

TieuDaoDu, on 23/05/2018 - 14:02, said:

Gái Việt đẹp.

Nhắc đến gái
Tự nhiên tin mộng
He he he
Chuẩn . Qua Tàu đi mòn giày, 1 tỷ 4 dân mà thấy 1 cô nào xem được cũng mòn con mắt.
VN chỉ cần lượt sơ qua mấy BOT thì 10 trạm cũng có 5 trạm trung bình, 2 trạm xinh xinh , 3 tram tàm tạm .
Trích dẫn

TienNam's Photo TienNam 23/05/2018


Gái VIỆT
Được nhiều đồng đạo dâm dê quốc tế công nhận là Đẹp mà
Không gì ban cãi

Tiếc là bọn dân Hàn xẻng cứ tự sướng luôn ca là dân nó xinh đẹp

Trích dẫn

TienNam's Photo TienNam 26/05/2018

Bất phụ Như Lai, bất phụ nàng
Dẫu cho trời đất gây trái ngang
Tinh tú, sơn hà bao dời đổi
Nguyện chim liền cánh nắm tay nàng

Ô thước bắc cầu Chức Ngưu Lang
Uyên ương hồ điệp ta với nàng
Đôi ta vĩnh cuử không xa cách
Không nguyện làm tiên, nguyện bên nàng
Trích dẫn

mya's Photo mya 26/05/2018

Chim bay trúng núi, rớt trong hang
Đổ thừa trời đất gây trái ngang
Ngỡ rằng Dương Quá Tiểu Long Nữ
Ngờ đâu Nga Mi với Cái Bang

Ô Thước dài quá chàng đi lạc
Hồ Điệp nàng bay giữa phong ba
Hồng trần này vẫn như cõi mộng?
Tiên còn ngắc ngoải nói chi ta
Trích dẫn

FM_daubac's Photo FM_daubac 26/05/2018

Tằng lự đa tình tổn phạn hành,
Nhập sơn hựu khủng biệt khuynh thành.
Thế gian an đắc song toàn pháp,
Bất phụ Như Lai bất phụ khanh.

曾虑多情损梵行,
入山又恐别倾城。
世间安得双全法,
不负如来不负卿。

Bản dịch 1:

Đa tình e tổn tu hành,
Nhập thiền lại sợ khuynh thành dở dang.
Thế gian sao vẹn đôi đàng,
Như Lai không phụ mà nàng cũng không.

Bản dịch 2:

Tu hành, vương thói đa tình,
Lên non, lỡ hẹn tam sinh cùng người.
Làm sao tròn vẹn đạo - đời,
Phật thời ta kính, nàng thời ta thương?

(Nguyễn Vinh Chi dịch thơ)

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn




Có một vài sách ghi lại nhưng khác 2 câu đầu:

Tự khủng đa tình tổn phạm hành, 
Nhập sơn hựu phạ ngộ khuynh thành。 
Thế gian an đắc song toàn pháp, 
Bất phụ như lai bất phụ khanh。

自恐多情损梵行,
入山又怕误倾城。
世间安得双全法,
不负如来不负卿。

Thẹn tình mình nhơ chốn nghiêm trang
Vào núi tu hành, bóng Người mang
Đời này cách nào trọn vẹn cả
Không phụ Như Lai, chẳng phụ nàng?


(Ẩm Vũ dịch)







Sưu tầm trên mạng
Trích dẫn

TienNam's Photo TienNam 26/05/2018

Mya:

Các hạ ăn gì em cúng
Trích dẫn

mya's Photo mya 26/05/2018

tôi cũng ăn không khí qua ngày thôi mà

bài thơ của bác làm tôi nhớ đến 2 câu
Đa tình tự cổ nan di hận (Hoa Nguyệt Ngân - Ngụy Tử An )
Thử hận miên miên vô tuyệt kỳ (Trường Hận Ca - Bạch Cư Dị )

2 câu này của 2 tác phẩm khác nhau nhưng hay được Trư Bát Giới phiên bản của TVB ngâm mỗi lần ngài ấy lên cơn thất tình. Đại ý 2 câu thơ nói rằng kẻ đa tình từ ngàn xưa chỉ có ôm nỗi hận , nỗi hận này dằng dặc biết khi nào nguôi (tôi được Công Tôn Gúc móm cho chứ tôi mù chữ Hán nhá)

Bọn bạn lớp tôi chúng nó chế lại là Đa tình tự kỷ trên cây mận , cây mận rung rinh té vũng sình >"<
trên mạng các em teen teen còn nhìu phiên bản khác nữa nhưng túm lại cũng lấy cây mận làm chỗ dựa

Người ta nói tình là bể khổ , chúng sanh rớt vào tiếc thay lại không biết bơi , càng vùng vẫy càng chìm sâu. Chìm một mình thì sinh hận , chìm có cặp thì lại vui. Nhưng chung quy lại cũng 1 chữ chìm, 1 mình hay nhìu mình thì cũng mãi lặn ngụp ở bể luân hồi không sao thoát được

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Trích dẫn


1 2 3 |»|