Jump to content

Advertisements




Tử vi đẩu số phi tinh - Tứ hóa cửu thiên phi tinh, mạn đàm 1


49 replies to this topic

#16 Whitebear

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 440 Bài viết:
  • 175 thanks

Gửi vào 22/05/2011 - 21:10

Bây giờ chúng ta cứ ignore những người nào học được một tý chữ tiếng trung nhưng thích đứng ngoài chê bai hợm hĩnh.

Người có thể không biết chữ tiếng trung nào, nhưng nhiệt tình trao đổi để nâng cao kiến thức còn hơn là người biết tiếng trung nhưng là người hoàn toàn vô dụng.

Chúng ta sẽ sử dụng tạm phần mềm để dịch, rồi kết hợp với google translate và có thể tham khảo thêm một số người quen biết tiếng trung để chỉnh sửa. Cách tốt nhất là chia phần ra rồi ghép lại. Luyện một thời gian ai ai cũng đọc sách tử vi tiếng trung được hết.

Hiện nay có từ 1-46, vậy thì cứ tạm thời mỗi người 4 phần, 11 người hợp lại là ta có cả một bộ kiếm phổ có giá trị. Giờ ai nhận phần trước:D

1-4
5-8
9-13
14-19
20-23
24-28
29-32
33-37
38-41
42-46

Sửa bởi Whitebear: 22/05/2011 - 21:23


#17 titti

    Hội viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPip
  • 724 Bài viết:
  • 467 thanks

Gửi vào 23/05/2011 - 19:01

Chào các bạn
Tôi đang mầy mò học môn tử vi và không muốn tham gia các chuyện khác ngoài việc đi tìm và thu thập các bài viết nhằm nâng cao kiến thức cho bản thân trong môn này. Rất cảm ơn bạn Whilebear đã nhiệt tâm đưa bài này lên diễn đàn. Tôi đọc nhiều bài viết của bạn và cảm nhận được cái Tâm rất trong sáng và tinh thần mình vì mọi người của bạn. Điều đó thật đáng khâm phục.
Nhưng giá như các bài dịch được chau chuốt hơn một chút nữa thì người đọc sẽ dễ hiểu hơn. Bởi tôi nghĩ việc của ngừoi viết thì kết quả quan trọng nhất là phải chuyển tải được tớii người đọc nôi dung cơ bản nhất của thông điệp mình đưa ra. Quả thực phần mềm này dịch rất khó hiểu.
Vài lời vậy, mong mọi người đừng công kích tôi nha.
Một lần nữa cảm ơn bạn Whilebear và chờ những bài viết tiếp theo của bạn.
À! Mà dạo này tôi đang thất nghiệp ngồi nhà, có thể làm gì được vui vui cho diễn đàn thì mách tôi cùng làm với nhé.
Thân chào!

Sửa bởi titti: 23/05/2011 - 19:04


#18 htruongdinh

    Hội viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPip
  • 638 Bài viết:
  • 880 thanks

Gửi vào 23/05/2011 - 20:01

Phần tiếng Trung trên được dịch thô bằng phần mềm vi tính nên lời văn không thể trau chuốc được. Vì vậy, cần hiệu đính, nhưng đây là sách tử vi theo pháp tứ hóa, không phải ai cũng hiểu được cách luận của pháp tứ hóa để hiệu đính. Nếu được VDTT giúp ý kiến thì việc dịch giải sẽ dể dàng hơn.

#19 IsraelPalestine

    Hội viên

  • Hội Viên TVLS
  • Pip
  • 322 Bài viết:
  • 306 thanks
  • LocationVô ưu các - nơi các bằng hữu đã lỡ sa chân vào ma đạo tu tâm luyện thần mong có ngày trở lại với nhân gian

Gửi vào 23/05/2011 - 21:16

Xin chào.Mình đã có một thời gian tự dịch kiểu này, theo kinh nghiệm lần đó của mình thì lúc ban đầu dịch sẽ mất nhiều thời gian công sức, nhưng tốc độ dịch và khả năng dịch chính xác sẽ tăng rất nhanh sau một vài chương bởi vì lượng từ chuyên môn thì không nhiều và cấu trúc câu hay lặp lại.Với sự sơ hiểu những kiến thức thông thường của tử vi, các thuật ngữ trong tử vi, kỹ năng sử dụng phầm mềm dịch và kỹ năng tìm kiếm , tra cứu trên internet là ổn rồi, cái quan trọng nhất vẫn là thời gian, tất nhiên là còn phải đủ lòng đam mê tử vi.
Khi đã có một bản dịch như vậy thì sẽ có nhân vật hiểu hán ngữ và biết tử vi vốn ít khi nên tiếng sẽ có ý kiến về nội dung nếu thấy sai sót hoặc có khúc mắc.Đợi chờ có đợt chia sẻ như của anh PhucLoc và bác Truc trước đây thì đến bao giờ.Nếu mình là nhân vật có thể đọc trực tiếp bản tiếng hoa thì mình cũng chẳng mất công + time để type sang tiếng việt làm chi.

#20 PIANO

    Đoài viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPip
  • 2566 Bài viết:
  • 12072 thanks
  • LocationHome

Gửi vào 24/05/2011 - 12:27

@WB : P cũng muốn tham gia dịch chung với mọi người cho có tinh thần nên đã dịch thử 1 đoạn nhỏ, nhưng sai quá trời, đâm mất tự tin ghê. P muốn tham khảo thêm phần dịch Tử Vi Đại Toàn của các bác khác, lọc ra những từ chuyên môn mình hay gặp nó sẽ thuộc mặt từ nào..nào....sau 1 thời gian có lẽ sẽ khá hơn. Như ban đầu, cái chữ mà được gọi là Hóa Kỵ, không ngờ nó dịch ra như thế

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

. WB cứ phân công, chị xin góp 1 chân.

Rất mong bác VDTT và các bác khác biết tiếng Hoa hỗ trợ giúp chúng cháu, quan trọng nhất không phải là việc dịch đúng hay sai, mà là việc nên dịch cuốn nào có giá trị ạ.

#21 Whitebear

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 440 Bài viết:
  • 175 thanks

Gửi vào 24/05/2011 - 20:46

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

HoaKi, on 24/05/2011 - 13:29, said:

Gấu quả là nhiệt tình, có ý đóng góp cho diễn đàn. Nhưng quả là như mọi người nói. đọc sách dịch sách ko thể dựa vào phần mềm dịch tứ tung được nhất và với huyền học phải chuẩn kiến thức từ đầu, chứ ko lại lạc đường, cái này là tiên quyết của môn học này. Đọc phần gấu dịch HoaKi tẩu hỏa nhập ma đến nơi rồi. Sao không đầu tư thêm cho ra hồn mà lại quăng bừa lên thế này. Lùn nhân như HoaKi đọc chỉ thấy loạn cả lên. mí cả mấy bác cao nhân trên diễn đàn tiếng trung làu làu, thì thấy kiến thức vỡ lòng sai căn bản thì sao không cáu cho được. Có ý học hỏi thì sao không hỏi lại cho mang tính xây dựng, lại đi gây sự với người ta làm gì? Bác Nhật Nguyệt là cao nhân ở đây chỉ có ý tốt, sao gấu chua cay như vậy
Bác nổi tiếng về tiếng tàu và kiến thức huyền học, bác đừng đi cho vài ý kiến chỉnh lý lại, cho mọi người hiểu rõ những chỗ khó hiểu đi ạ!


Trước hết, ở đây cần phải xác định cho rõ ràng.

Tôi đã phải mất công sưu tập những bí cấp nổi danh về tử vi để cho mọi người cùng học(đây là những kỹ thuật tử vi làm mưa làm gió, thống lãnh tử vi Đài Loan mà hầu hết người Việt nam không biết). Tôi cũng đã phải dùng phần mềm để dịch, phần mềm này tôi phải train nó thì mới được sản phẩm như hiện nay. Tôi cũng đã phải mất rất nhiều thời gian để lọc đi những bài viết thiếu giá trị học thuật để đưa đến cho các bạn trẻ khác kiến thức, dù rằng tử vi với tôi chỉ là vui, và tôi rất bận. Và tôi hoàn toàn ý thức được sự thiếu hụt kiến thức của mình, nên rất cầu tiến, mong muốn nhận được sự đóng góp của mọi người, cũng như phân chia pho kiếm phổ này thành 10 phần để mỗi người có thể phụ trách một phần, tất cả vì học thuật cho giới trẻ. Một người có trí tuệ bình thừong đều hiểu ngay đó là sơ dịch bằng phần mềm.

Là một ngừoi làm nghiên cứu khoa học chuyên nghiệp, tôi cũng xin gửi những "cao nhân học thuật" và cả những người tự cho mình là cao nhân. Biển học vô biên, kiến thức của nhân loại là vô cùng lớn mà mình chỉ là một hạt cát nhỏ nhoi, cái quan trọng là mình làm được gì, đóng góp được gì cho sự phát triển của hiểu biết nhân loại. Ông ta học được mấy chữ tàu thì là việc của ông ta, vài năm nữa chết thì cũng xuống mộ, quan trọng là làm được trò trống gì cho cuộc đời để mà tự sướng? Ông ta học được một tý tiếng Tàu thì tưởng mình là vĩ đại, nhưng có giỏi giang thì đấu tiếng tàu với 1.3 tỷ dân Chinese xem ai hơn? Từ quan điểm của tôi, dù có thông kinh vạn quyển, học được vài chữ tàu nhưng không hề phát minh ra được bất cứ cái gì, thì đó chỉ là dạng đầu đất, học gạo, một người chỉ số thông minh bình thường, thậm chí trượt đại học chỏng vó cũng học được. Đến cuối đời cũng chỉ là con số không tròn trĩnh, xuống mộ thì thành mả của thằng đầu đất. Người ta quan tâm đến Einstein vì ông phát minh ra thuyết tương đối, đến Ngô Bảo Châu vì chứng minh được bổ đề cơ bản, chứ không ai quan tâm đến dạng đầu đất học gạo-no contribution.

Cho nên, khi nhìn thấy "Ông A được kỳ duyên chân truyền một hai chiêu thức thì vênh váo tự sướng, coi đời bằng nửa con mắt", thích rung đùi tự sướng, thẩm du tư tưởng, rồi thỉnh thoảng lén lén lút lút ló ra một tý để người ta phải chạy theo cung phụng, lạy lục, tôi nói thật lòng là trong bụng tôi khinh lắm, chả có cái quái gì đáng để tự hào cả. Ai cũng học được, gặp tay tôi, tôi học còn nhanh hơn nhiều lần, cái quan trọng là có làm được trò trống gì hay không.
Ít nhất phải như Thiên Luơng phát minh ra công cụ vòng Thái Tuế, Chính Huyền Sơn Nhân phát minh ra lý thuyết tứ hóa bay, Vuivui phát minh ra lý thuyết mệnh chủ, Tử Vân phát minh ra Thái Tuế Nhập Quái, VDTT và Tạ Phồn Trị make original contribution về nguồn gốc của tinh đẩu...

Có một câu chuyện nói rằng, người Việt Nam mình có thể thua kém thằng tàu mười, nhưng không chịu thua thằng Việt Nam bên cạnh một. Người đi học nhiều người có thói ích kỷ, háo danh, nhiễm phải thói xấu"người đi trước đái lên đầu người đi sau". Vì những tư tưởng bệnh hoạn như vậy nên đất nước của chúng ta mới nghèo, dân trí của chúng ta mới thấp, đại học Việt Nam không có một trường nào lọt vào top 500 trường ĐH của thế giới.

Hai nhà khoa học cạnh tranh nhau, nếu ở phương Tây, khi ông A phát minh ra lý thuyết này, thì ông B đóng kín cửa 10 năm để phát minh ra một lý thuyết tổng quát hơn, mạnh hơn ông A. Nhưng, ở một số nơi nào đó, cách cạnh tranh lại thể hiện ở việc ông B tìm cách ngoi lên làm quản lý, trù dập ông A, dùng thủ đoạn chính trị để ngăn cản ông A công bố phát minh của mình. Ở đây, cách thể hiện còn tinh vi hơn, thể hiện ở chỗ thích dìm hàng kẻ đi sau để mình suốt đời được công kênh mắt lim dim hưởng cực khoái nơi mạng ảo. Khi tự thấy mình bất tài, không so nổi với những danh thủ như Tử Vân, Liễu Vô, Chính Huyền Sơn Nhân thì tìm cách mỉa mai, dìm hàng nhằm ngăn cản việc truyền bá kiến thức học thuật. Rất bẩn tính.

Đựoc biết, ông Nhật Nguyệt có dạy một số học trò. Vì vậy, tôi muốn nói với ông rằng, khi tôi dạy sinh viên, chủ truơng của tôi cho rằng, truyền dạy kiến thức là chuyện nhỏ, cái quan trọng hơn phải là dạy được văn hóa học thuật, vì kiến thức là cái có thể tự học được dễ dàng. Cách cư xử kiểu như học được một tý chữ tiếng trung rồi tìm cách dìm hàng học thuật của những người trên tầm mình (là ông Chính Huyền Sơn Nhân), tầm văn hóa học thuật đó còn thua xa cả học trò tôi. Sinh Viên, học viên cao học nào mà có tầm văn hóa như vậy, tôi đuổi cổ ngay lập tức.

Nếu như ông ấy thực sự có ý tốt với những người đi sau, ông ta có thể thực hiện một cách khác hoàn toàn chứ không phải thế này. Ông ta hoàn toàn có thể sử dụng khả năng tiếng trung của mình vào việc làm lợi cho xã hội, như giúp đỡ hiệu đính tài liệu, giúp dịch sách như bao nhiêu người đã từng làm mà không nề hà khó khăn (vd.. tác giả VDTT, Kim Hạc, Phúc Lộc, Hà Thái Ngô ...), nếu không đồng ý về mặt học thuật thì hoàn toàn có thể mở topic "Chính Huyền Sơn Nhân và một số ngộ nhận trong học thuật". Tôi tin rằng, tất cả mọi người ở đây đều rất rất ủng hộ dù quan điểm học thuật có đối lập.

Đó mới là cách xử sự của một người đi trước có tâm, cao thượng, có văn hóa, và tất cả mọi người đều có những đánh giá công tâm. Còn kiểu thích tự sướng rởm đời thì xin miễn đi cho, nó hơi bị hạ cấp.

Có cô thì chợ vẫn đông, không có cô thì chợ vẫn vui, ông có thể đến cuối đời, xuống mộ thì đóng góp cho học thuật là zero, chứ đừng làm thằng phá hoại. Anh có thể làm thằng vô dụng, nhưng đừng làm thằng phá hoại tổ quốc, phá hoại cộng đồng.

Đề nghị ông Nhật Nguyệt vào một số trang web, ví dụ diễn đàn tiến sĩ việt Nam để nâng cao tầm văn hóa học thuật của mình, chứ thông thường một nhà NC nào có tầm văn hóa học thuật như thế thì tôi coi là không đủ tư cách tiếp chuyện ngang hàng và không tiếp chuyện. Nói thật, không ai muốn phải mất thời gian để nói làm gì, đi đọc truyện Doreamon sướng hơn, nhưng gặp phải những ông "cao nhân học thuật" như thế này thì đúng là xúi quẩy.

Hoặc ngay trên forum này thì nên học theo ông VDTT, ông Minhminh.. ai cũng quý.

_____________________________________________________________

@tất cả mọi người: diễn đàn như cái sàn nhảy, có đủ loại tầng lớp thượng vàng hạ cám. Tôi đề nghị chúng ta coi đây là một tấm gưong xấu để tất cả tránh xa, và nên ignore tất cả những ý kiến của họ. Việc mình mình làm, không phải ai cũng đáng để mình tiếp chuyện.

Bây giờ, tôi đề nghị như sau: phần mềm này nguyên bản thì dịch rất tệ mà mình cần phải đào tạo nó. Cũng may, đây là sách chuyên ngành nên mọi thứ có thể hiểu được dễ dàng hơn nhiều. Phần dịch mà tôi đưa lên đây chỉ để mọi người có cái nhìn sơ lược vấn đề, đọc có thể hiểu được 3-40%.

Cách tốt nhất là mọi người lấy một bài dịch mà đã biết trước nghĩa rồi nắn lại, phím tắt là Alt +V. Dịch sơ qua vài bài về huyền học thì phần mềm dịch sẽ tự động chau chuốt dần, và khi xem cái phần "vietphrase" thì mình hoàn toàn có thể tự đoán nghĩa được. Đoạn nào khó quá thì mình cứ tạm thời tô đỏ để nhờ những ai biết tiếng trung và có tâm như bác VDTT, em Kiba.. giúp đỡ. Cứ dịch nháp bài viết nào mình đã biết, thì chỉ một thời gian rất ngắn là sẽ quen. Phần mềm này có phần quick web browser rất hay, khi lướt web thì sẽ tự động dịch ra tiếng việt cho mình, và đó là cách tôi tìm vào rừng tài liệu tiếng Trung. Mọi người train nó càng nhiều thì càng về sau dịch càng mượt, lướt web rất mượt.

Ví dụ, đây

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

là phần mềm tôi vẫn đang train. Mọi người có thể chia nhau nhận phần đi.
Tôi nhận tạm 8 phần cuối cùng, 40-46. Các bạn khác có thể nhận mỗi người 4 đoạn, chỉ vài hôm là hết.
1-4 _____
5-8_____
9-13_____
14-17_____
18-21_____
22-25_____
26-29_____
30-33_____
34-37_____
38-42 WB
43-46 WB

Sửa bởi Whitebear: 24/05/2011 - 21:15


#22 AnKhoa

    Pro Member

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6702 Bài viết:
  • 15463 thanks

Gửi vào 24/05/2011 - 23:47

Hỏi anh Whitebear cách train phát, sau đó chúng ta có thể bổ sung file đã được train này để biến Quick Translator có thể dịch sát nghĩa được Tử Vi.

Thân!

#23 Whitebear

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 440 Bài viết:
  • 175 thanks

Gửi vào 25/05/2011 - 05:52

Cách train rất đơn giản. Đầu tiên dịch một văn nào mà mình đã biết nghĩa, rồi trong phần tiếng việt một nghĩa nhấn chuột vào để bôi đen, ấn chuột phải rồi chọn update Viet phrase.
Phím tắt là Alt+V.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Ví dụ ở đây, tôi thấy cụm từ 飞星 dịch là phi sao rất vô duyên. Có ba lựa chọn, đó là dịch từ Phi thành từ bay, nhưng khi dịch ra sẽ là "Bay sao", hoặc dịch cả cụm thành "sao bay", hoặc thành "phi tinh".
Tôi chọn giải pháp train nó, để khi cứ gặp cụm từ 飞星 đi liền nhau thì sẽ dịch thành "phi tinh", còn từ Phi thì tôi cho dịch thành từ Bay.
Sau đó ấn reload dicts là xong.
Khi đó, dịch càng nhiều, train càng nhiều thì nghĩa càng chuẩn. Cách thứ hai là dùng web-browser của chính nó rồi vào các mạng tử vi tiếng trung để đọc, từ nào không hiểu thì nó có công cụ từ điển đó, mình update luôn.
Tốt nhất thì biết một tý ngữ pháp tiếng trung cơ bản, nhưng thời nay ai ai cũng bận rộn cả, có nhiều việc đáng để ta dành time hơn. Thường thì học tiếng Anh có lợi hơn nhiều.

Sửa bởi Whitebear: 25/05/2011 - 06:09


#24 Whitebear

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 440 Bài viết:
  • 175 thanks

Gửi vào 25/05/2011 - 07:20

Đây, các bạn đọc qua mục này để lấy kinh nghiệm dịch khi kết hợp với phần mềm. Trong này, có cả mục kinh nghiệm dành cho những ai không biết tiếng trung.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn




Rất nhiều bài bổ ích. Các bạn cần đọc qua mục này, thì sau đó kết hợp với phần mềm là có thể dịch được lõm bõm rồi. Hầu hết những mem ở đây không ai biết tiếng Trung, nhưng vẫn dịch truyện chưởng đều đều.

Tôi đang thử học cách dùng phần mềm Neo này để dịch, kết hợp song song với quick translator. Tính năng train của QT thì mạnh hơn nhiều so với Neodict, nhưng Neodict dịch nhanh và sướng mắt hơn.

Thời nay các phần mềm ngày càng hoàn thiện.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Sửa bởi Whitebear: 25/05/2011 - 07:48


#25 Whitebear

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 440 Bài viết:
  • 175 thanks

Gửi vào 25/05/2011 - 08:24

Đây là hướng dẫn sử dụng Quick translator

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Đây là phiên bản mới nhất.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Chú ý, các bạn cần phải tự configure cái file Vietphrase để train dịch tốt nhất. Có thể lấy một số file có sẵn để thêm các nghĩa Tử Vi vào. Khi update các bản vietphrase, có thể merge chúng lại bằng Vietphrase Merger.

Hướng dẫn sử dụng:

1:QuickAnalyzer.
-Dùng để quét qua forder txt trung, nhận diện những từ lặp lại nhiều lần, qua đó lọc ra được những từ lặp lại nhiều như tên nhân vật chính, môn phái... Cái này chỉ những người làm convert mới nên dùng.

2:QuickConverter.
Cái tên nói lên tất cả rồi.

3:QuickTextSplitter.

Dùng để chia những file text lớn thành nhiều file nhỏ.

4:QuickTranslator.
-File:
+New window ctrl+W: Mở khung làm việc mới.
+Open... ctrl+Q: Mở file save đuôi .qt hoặc .doc (Lưu ý: file .doc phải là file do quick làm và còn mới nguyên, chưa qua chỉnh sửa gì).
+Save... ctrl+S:: Lưu công việc đang làm lại dưới đuôi. qt và .doc, nếu bạn lưu lại để sau làm tiếp thì tốt nhất nên lưu ở dạng .qt vì vừa nhẹ vừa tiện, còn nếu để gửi cho biên tập, trưởng nhóm thì nên lưu ở dạng .doc.
+Export to word ctrl+E: giống như save dạng .doc, lưu lại công việc đang làm dưới dạng convert trên word.

-Layout: Tắt/hiện khung vietphrase, vietphrase 1 nghĩa.

-Translate from clipboard: Dịch tiếng trung từ văn bản tiếng trung đang lưu trong clipboard.
+Bạn coppy phần văn bản tiếng trung muốn dịch vào clipboard bằng tổ hợp phím ctrl+C hoặc chuột phải--> coppy.
+Ấn vào translate from clipboard.

Chương trình sẽ tự động dịch ra cho bạn.

- Re-Translate: Dịch lại phần văn bản trong khung tiếng trung ( khác với việc dịch từ clipboard), dùng để thay đổi lại nội dung của các khung vietphrase, hán việt khi có chỉnh sửa name, vietphrase --> edit VP.

-Auto scroll: Tự động cuộn.

-Reload Dicts: Cập nhật lại vietphrase, names khi có thay đổi 2 file đấy.

-Ngoài ra còn một số chức năng bằng chuột nữa:
+Click chuột phải vào chữ trong khung hán việt, vietphrase: Coppy chữ đó vào khung việt.
+Bôi đen chữ trong khung tiếng trung, hán việt, vietphrase: Chỉnh sửa VP, name, tra từ trên baike, nciku...

5:QuickVietPhraseFilter. Dùng để lọc các từ trong VP, chưa tìm hiểu nhiều.

6:QuickVietPhraseMerger: Gộp các file VP lại với nhau.

7:QuickVietPhraseMultiplicator: Nối một số từ VP lại với nhau, chưa tìm hiểu nhiều, những bạn nào chuyên convert nên tìm hiểu để làm kỹ file Vp của mình.

8:QuickVietPhraseOneMeaningExtracter. Tạo một file VP 1 nghĩa từ file VP đa nghĩa.

9:QuickWebBrowser: Chương trình dùng để duyệt web trung, chạy giống các chương trình duyệt web bình thường như IE.


Còn đây, nếu bạn nào không thích dùng Quick Translator thì đọc tạm trong này để tìm chương trình dịch phù hợp với mình.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Sửa bởi Whitebear: 25/05/2011 - 08:39


#26 Whitebear

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 440 Bài viết:
  • 175 thanks

Gửi vào 25/05/2011 - 08:57

Đối với các file scan, mọi người có thể sử dụng phần mềm nhận dạng chữ viết tiếng trung. Khi nào rỗi có thể dịch bộ Tử Vân file scan ra tiếng việt cho vui.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Đây là hướng dẫn sử dụng.

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Sửa bởi Whitebear: 25/05/2011 - 09:01


#27 rabbit1911

    Hội viên mới

  • Hội Viên mới
  • 21 Bài viết:
  • 7 thanks

Gửi vào 25/05/2011 - 09:18

WB dịch bằng máy nên sai là bình thường mà. Tôi cũng mít đặc về tiếng Trung nhưng nếu dịch máy xong đọc chuốt lại một tí cùng tạm dùng được.
Cửu cung phi tinh của Trung Châu phái áp vô Tử Vi cũng đáng để xem đó. WB cũng là tay chịu khó đào bới

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



#28 rabbit1911

    Hội viên mới

  • Hội Viên mới
  • 21 Bài viết:
  • 7 thanks

Gửi vào 25/05/2011 - 11:18

Có cái phần mềm dịch của cha Appolo gì đó dùng cũng tạm (mà dạo này sao cha này bỏ đi đâu không có ở diễn đàn); hay là tôi nhầm sang diễn đàn lyso nhỉ? cũng không rõ nữa vì diễn đàn sửa đi sửa lại mấy lần.
Các bạn có thể lục lại diễn đàn cũ để tìm nếu không thấy thì báo tôi tôi post lại.
Cũng định bỏ công ra địch bộ Tử Vân coi chơi nhưng mà không có thời gian và cũng có người khác

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

nhiệt tình trước rồi nên thôi.

Nói chung biết một chút về Tử Vi dịch học hằm bà lằng đọc bản dịch một lúc cũng hiểu sơ sơ mà, nên các cao nhân thông thạo Hán văn xin cũng không chê cười

#29 IsraelPalestine

    Hội viên

  • Hội Viên TVLS
  • Pip
  • 322 Bài viết:
  • 306 thanks
  • LocationVô ưu các - nơi các bằng hữu đã lỡ sa chân vào ma đạo tu tâm luyện thần mong có ngày trở lại với nhân gian

Gửi vào 25/05/2011 - 12:34

Nếu 10 người không biết chữ Trung Quốc cùng muốn đọc một bản chữ Trung quốc, nếu im lặng mà dịch giả sử dịch mất 10 ngày thời gian, thì cộng đồng đã dịch bản đó tới 10 lần x10=100 ngày.Nếu 1 người dịch rồi chia sẻ cũng mất tới 10 ngày.
Nếu làm chung với nhau, mỗi người 1 ngày thời gian, vẫn có tài liệu để đọc bình thường, chưa nói đến chất lượng sẽ tốt hơn.
Đó là nhu cầu bản thân của mỗi người, đọc để tham khảo,để nghiệm lý, để tìm tòi cho riêng bản thân mình nên thấy ok với nhau thì làm, không thì thôi.Chẳng cần cứ phải là tài liệu chuẩn mực, nguồn gốc đáng tin cậy nào cả.

#30 SonNam

    Hội viên mới

  • Hội Viên mới
  • 59 Bài viết:
  • 152 thanks

Gửi vào 30/12/2013 - 09:44

Chủ đề này lâu quá không ai bàn tiếp nhỉ. Gấu có thể tiếp tục bàn về phi tinh tứ hóa không. Tôi rất muốn trao đổi, bỏ qua vấn đề dịch tiếng Trung đi cho nó trọng tâm.
Thân!

Thanked by 1 Member:





Similar Topics Collapse

2 người đang đọc chủ đề này

0 Hội viên, 2 khách, 0 Hội viên ẩn


Liên kết nhanh

 Tử Vi |  Tử Bình |  Kinh Dịch |  Quái Tượng Huyền Cơ |  Mai Hoa Dịch Số |  Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Địa Lý Phong Thủy |  Thái Ất - Lục Nhâm - Độn Giáp |  Bát Tự Hà Lạc |  Nhân Tướng Học |  Mệnh Lý Tổng Quát |  Bói Bài - Đoán Điềm - Giải Mộng - Số |  Khoa Học Huyền Bí |  Y Học Thường Thức |  Văn Hoá - Phong Tục - Tín Ngưỡng Dân Gian |  Thiên Văn - Lịch Pháp |  Tử Vi Nghiệm Lý |  TẠP CHÍ KHOA HỌC HUYỀN BÍ TRƯỚC 1975 |
 Coi Tử Vi |  Coi Tử Bình - Tứ Trụ |  Coi Bát Tự Hà Lạc |  Coi Địa Lý Phong Thủy |  Coi Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Coi Nhân Tướng Mệnh |  Nhờ Coi Quẻ |  Nhờ Coi Ngày |
 Bảo Trợ & Hoạt Động |  Thông Báo |  Báo Tin |  Liên Lạc Ban Điều Hành |  Góp Ý |
 Ghi Danh Học |  Lớp Học Tử Vi Đẩu Số |  Lớp Học Phong Thủy & Dịch Lý |  Hội viên chia sẻ Tài Liệu - Sách Vở |  Sách Dịch Lý |  Sách Tử Vi |  Sách Tướng Học |  Sách Phong Thuỷ |  Sách Tam Thức |  Sách Tử Bình - Bát Tự |  Sách Huyền Thuật |
 Linh Tinh |  Gặp Gỡ - Giao Lưu |  Giải Trí |  Vườn Thơ |  Vài Dòng Tản Mạn... |  Nguồn Sống Tươi Đẹp |  Trưng bày - Giới thiệu |  

Trình ứng dụng hỗ trợ:   An Sao Tử Vi  An Sao Tử Vi - Lấy Lá Số Tử Vi |   Quỷ Cốc Toán Mệnh  Quỷ Cốc Toán Mệnh |   Tử Bình Tứ Trụ  Tử Bình Tứ Trụ - Lá số tử bình & Luận giải cơ bản |   Quẻ Mai Hoa Dịch Số  Quẻ Mai Hoa Dịch Số |   Bát Tự Hà Lạc  Bát Tự Hà Lạc |   Thái Ât Thần Số  Thái Ât Thần Số |   Căn Duyên Tiền Định  Căn Duyên Tiền Định |   Cao Ly Đầu Hình  Cao Ly Đầu Hình |   Âm Lịch  Âm Lịch |   Xem Ngày  Xem Ngày |   Lịch Vạn Niên  Lịch Vạn Niên |   So Tuổi Vợ Chồng  So Tuổi Vợ Chồng |   Bát Trạch  Bát Trạch |